New American Standard Bible (©1995) Then He said, "Throw it on the ground." So he threw it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from it.King James Bible And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. American King James Version And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. American Standard Version And he said, Cast in on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. Douay-Rheims Bible And the Lord said: Cast it down upon the ground. He cast it down, and it was turned into a serpent: so that Moses fled from it. Darby Bible Translation And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. English Revised Version And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it. Webster's Bible Translation And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent: and Moses fled from before it. World English Bible He said, "Throw it on the ground." He threw it on the ground, and it became a snake; and Moses ran away from it. Young's Literal Translation and He saith, 'Cast it to the earth;' and he casteth it to the earth, and it becometh a serpent -- and Moses fleeth from its presence. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ait proice eam in terram proiecit et versa est in colubrum ita ut fugeret Moses Éxodo 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces El dijo: Echala en tierra. Y él la echó en tierra y se convirtió en una serpiente; y Moisés huyó de ella. Éxodo 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Echala en tierra," le dijo el SEÑOR. Y él la echó en tierra y se convirtió en una serpiente. Moisés huyó de ella; Éxodo 4:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y él le dijo: Échala en tierra. Y él la echó en tierra, y tornóse una culebra: y Moisés huía de ella. Éxodo 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él le dijo: Echala en tierra. Y él la echó en tierra, y se tornó una culebra; y Moisés huía de ella. Éxodo 4:3 Spanish: Modern Y él le dijo: --Tírala al suelo. Él la tiró al suelo, y se convirtió en una serpiente. Y Moisés huía de ella. Exode 4:3 French: Louis Segond (1910) L'Eternel dit: Jette-la par terre. Il la jeta par terre, et elle devint un serpent. Moïse fuyait devant lui. Exode 4:3 French: Darby Et il dit: Jette-la à terre. Et il la jeta à terre, et elle devint un serpent; et Moïse fuyait devant lui. Exode 4:3 French: Martin (1744) Et [Dieu lui] dit : jette-la par terre; et il la jeta par terre, et elle devint un serpent. Et Moïse s'enfuyait de devant lui. 2 Mose 4:3 German: Luther (1912) Er sprach: Wirf ihn vor dir auf die Erde. Und er warf ihn von sich; da ward er zur Schlange, und Mose floh vor ihr. 2 Mose 4:3 German: Luther (1545) Er sprach: Wirf ihn von dir auf die Erde! Und er warf ihn von sich; da ward er zur Schlange. Und Mose floh vor ihr. 2 Mose 4:3 German: Elberfelder (1871) Und er sprach: Wirf ihn auf die Erde. Da warf er ihn auf die Erde, und er wurde zur Schlange; und Mose floh vor ihr. 出 埃 及 記 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 丟 在 地 上 。 他 一 丟 下 去 , 就 變 作 蛇 ; 摩 西 便 跑 開 。 出 埃 及 記 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 丢 在 地 上 。 他 一 丢 下 去 , 就 变 作 蛇 ; 摩 西 便 跑 开 。 And he said Cast it on the ground And he cast it on the ground and it became a serpent and Moses fled from before it And he said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Cast shalak (shaw-lak) to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw. it on the ground 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. And he cast shalak (shaw-lak) to throw out, down or away -- adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw. it on the ground 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and it became a serpent nachash (naw-khawsh') a snake (from its hiss) -- serpent. and Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. fled nuwc (noos) to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver) from before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) itExodus 4:3 Multilingual Bible Exode 4:3 French Éxodo 4:3 Biblia Paralela 出 埃 及 記 4:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |