New American Standard Bible (©1995) Moses stretched out his staff toward the sky, and the LORD sent thunder and hail, and fire ran down to the earth. And the LORD rained hail on the land of Egypt.King James Bible And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt. American King James Version And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along on the ground; and the LORD rained hail on the land of Egypt. American Standard Version And Moses stretched forth his rod toward heaven: and Jehovah sent thunder and hail, and fire ran down unto the earth; and Jehovah rained hail upon the land of Egypt. Douay-Rheims Bible And Moses stretched forth his rod towards heaven, and the Lord sent thunder and hail, and lightning running along the ground: and the Lord rained hail upon the land of Egypt. Darby Bible Translation And Moses stretched out his staff toward the heavens, and Jehovah gave thunder and hail; and the fire ran along the ground; and Jehovah rained hail on the land of Egypt. English Revised Version And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and fire ran down unto the earth; and the LORD rained hail upon the land of Egypt. Webster's Bible Translation And Moses stretched forth his rod towards heaven, and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground: and the LORD rained hail upon the land of Egypt. World English Bible Moses stretched forth his rod toward the heavens, and Yahweh sent thunder, hail, and lightning flashed down to the earth. Yahweh rained hail on the land of Egypt. Young's Literal Translation And Moses stretcheth out his rod towards the heavens, and Jehovah hath given voices and hail, and fire goeth towards the earth, and Jehovah raineth hail on the land of Egypt, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata extenditque Moses virgam in caelum et Dominus dedit tonitrua et grandinem ac discurrentia fulgura super terram pluitque Dominus grandinem super terram Aegypti Éxodo 9:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y extendió Moisés su vara hacia el cielo, y el SEÑOR envió truenos y granizo, y cayó fuego sobre la tierra. Y el SEÑOR hizo llover granizo sobre la tierra de Egipto. Éxodo 9:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Moisés extendió su vara hacia el cielo, y el SEÑOR envió truenos y granizo, y cayó fuego sobre la tierra. El SEÑOR hizo llover granizo sobre la tierra de Egipto. Éxodo 9:23 Spanish: Reina Valera (1909) Y Moisés extendió su vara hacia el cielo, y Jehová hizo tronar y granizar, y el fuego discurría por la tierra; y llovió Jehová granizo sobre la tierra de Egipto. Éxodo 9:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Moisés extendió su vara hacia el cielo, y el SEÑOR dio voces y granizó, y el fuego discurría por la tierra; y llovió el SEÑOR granizo sobre la tierra de Egipto. Éxodo 9:23 Spanish: Modern Moisés extendió su vara hacia el cielo, y Jehovah envió truenos y granizo. El fuego se descargó sobre la tierra, y Jehovah hizo llover granizo sobre la tierra de Egipto. Exode 9:23 French: Louis Segond (1910) Moïse étendit sa verge vers le ciel; et l'Eternel envoya des tonnerres et de la grêle, et le feu se promenait sur la terre. L'Eternel fit pleuvoir de la grêle sur le pays d'Egypte. Exode 9:23 French: Darby Et Moïse étendit sa verge vers les cieux: et l'Éternel envoya des tonnerres et de la grêle, et le feu se promenait sur la terre. Et l'Éternel fit pleuvoir de la grêle sur le pays d'Égypte. Exode 9:23 French: Martin (1744) Moïse donc étendit sa verge vers les cieux, et l'Eternel envoya des tonnerres et de la grêle, et le feu se promenait sur la terre. L'Eternel fit donc pleuvoir de la grêle sur le pays d'Egypte. Exode 9:23 French: Ostervald (1744) Moïse étendit donc sa verge vers les cieux, et l'Éternel fit tonner et grêler, et le feu se promenait sur la terre. Et l'Éternel fit pleuvoir de la grêle sur le pays d'Égypte. 2 Mose 9:23 German: Luther (1912) Also reckte Mose seinen Stab gen Himmel, und der HERR ließ donnern und hageln, daß das Feuer auf die Erde schoß. Also ließ der HERR Hagel regnen über Ägyptenland, 2 Mose 9:23 German: Luther (1545) Also reckte Mose seinen Stab gen Himmel; und der HERR ließ donnern und hageln, daß das Feuer auf die Erde schoß. Also ließ der HERR Hagel regnen über Ägyptenland, 2 Mose 9:23 German: Elberfelder (1871) Und Mose streckte seinen Stab aus gen Himmel, und Jehova sandte Donner (Eig. gab Stimmen; so auch v 28 usw.) und Hagel, und Feuer fuhr zur Erde. Und Jehova ließ Hagel auf das Land Ägypten regnen. 出 埃 及 記 9:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 摩 西 向 天 伸 杖 , 耶 和 華 就 打 雷 下 雹 , 有 火 閃 到 地 上 ; 耶 和 華 下 雹 在 埃 及 地 上 。 出 埃 及 記 9:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 摩 西 向 天 伸 杖 , 耶 和 华 就 打 雷 下 雹 , 有 火 闪 到 地 上 ; 耶 和 华 下 雹 在 埃 及 地 上 。 出 埃 及 記 9:23 Chinese Bible: NCV (Simplified) 摩西把手杖向天一伸,耶和华就打雷(“打雷”原文作“ 神的声音”)下雹,有火落在地上;耶和华使冰雹降在埃及地上。 出 埃 及 記 9:23 Chinese Bible: NCV (Traditional) 摩西把手杖向天一伸,耶和華就打雷(“打雷”原文作“ 神的聲音”)下雹,有火落在地上;耶和華使冰雹降在埃及地上。 And Moses stretched forth his rod toward heaven and the LORD sent thunder and hail and the fire ran along upon the ground and the LORD rained hail upon the land of Egypt And Moses Mosheh (mo-sheh') drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver -- Moses. stretched forth natah (naw-taw') to stretch or spread out; by implication, to bend away (including moral deflection); used in a great variety of application (out), stretch (forth, out), take (aside), turn (aside, away), wrest, cause to yield. his rod matteh (mat-teh') rod, staff, tribe. toward heaven shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. sent nathan (naw-than') to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.) thunder qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound and hail barad (baw-rawd') hail -hail (stones). and the fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. ran along halak (haw-lak') to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively) upon the ground 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. rained matar (maw-tar') to rain -- (cause to) rain (upon). hail barad (baw-rawd') hail -hail (stones). upon the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim.Exodus 9:23 Multilingual Bible Exode 9:23 French Éxodo 9:23 Biblia Paralela 出 埃 及 記 9:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |