New American Standard Bible (©1995) "Make supplication to the LORD, for there has been enough of God's thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer."King James Bible Entreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. American King James Version Entreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunder and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer. American Standard Version Entreat Jehovah; for there hath been enough of these mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. Douay-Rheims Bible Pray ye to the Lord, that the thunderings of God and the hail may cease: that I may let you go, and that you may stay here no longer. Darby Bible Translation Intreat Jehovah that it may be enough, that there be no more thunder of God and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer! English Revised Version Entreat the LORD; for there hath been enough of these mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. Webster's Bible Translation Entreat the LORD (for it is enough) that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer. World English Bible Pray to Yahweh; for there has been enough of mighty thunderings and hail. I will let you go, and you shall stay no longer." Young's Literal Translation make ye supplication unto Jehovah, and plead that there be no voices of God and hail, and I send you away, and ye add not to remain.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata orate Dominum et desinant tonitrua Dei et grando ut dimittam vos et nequaquam hic ultra maneatis Éxodo 9:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Rogad al SEÑOR, porque ha habido ya suficientes truenos y granizo de parte de Dios; y os dejaré ir y no os quedaréis más aquí. Éxodo 9:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Rueguen al SEÑOR, porque ha habido ya suficientes truenos y granizo de parte de Dios. Los dejaré ir y no se quedarán más aquí." Éxodo 9:28 Spanish: Reina Valera (1909) Orad á Jehová: y cesen los truenos de Dios y el granizo; y yo os dejaré ir, y no os detendréis más. Éxodo 9:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Orad al SEÑOR; y cesen los truenos de Dios y el granizo; y yo os dejaré ir, y no quedaréis más aquí. Éxodo 9:28 Spanish: Modern Rogad a Jehovah para que cesen los truenos de Dios y el granizo, y yo os dejaré ir, y vosotros no os detendréis más. Exode 9:28 French: Louis Segond (1910) Priez l'Eternel, pour qu'il n'y ait plus de tonnerres et de grêle; et je vous laisserai aller, et l'on ne vous retiendra plus. Exode 9:28 French: Darby Suppliez l'Éternel; et que ce soit assez des tonnerres de Dieu, et de la grêle; et je vous laisserai aller, et vous ne resterez pas davantage. Exode 9:28 French: Martin (1744) Fléchissez par prières l'Eternel; que ce [soit] assez; [et] que Dieu ne fasse plus tonner ni grêler, car je vous laisserai aller, et on ne vous arrêtera plus. Exode 9:28 French: Ostervald (1744) Intercédez auprès de l'Éternel; et qu'il n'y ait plus de tonnerres ni de grêle; et je vous laisserai aller, et vous ne resterez pas plus longtemps. 2 Mose 9:28 German: Luther (1912) Bittet aber den Herrn, daß er aufhöre solch Donnern und Hageln Gottes, so will ich euch lassen, daß ihr nicht länger hier bleibet. 2 Mose 9:28 German: Luther (1545) Bittet aber den HERRN, daß aufhöre solch Donnern und Hageln Gottes, so will ich euch lassen, daß ihr nicht länger hie bleibet. 2 Mose 9:28 German: Elberfelder (1871) Flehet zu Jehova, und es sei genug des Donners Gottes und des Hagels; so will ich euch ziehen lassen, und ihr sollt nicht länger bleiben. 出 埃 及 記 9:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 雷 轟 和 冰 雹 已 經 夠 了 。 請 你 們 求 耶 和 華 , 我 就 容 你 們 去 , 不 再 留 住 你 們 。 出 埃 及 記 9:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 雷 轰 和 冰 雹 已 经 够 了 。 请 你 们 求 耶 和 华 , 我 就 容 你 们 去 , 不 再 留 住 你 们 。 出 埃 及 記 9:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 请你们祈求耶和华吧,因为这雷声和冰雹已经够了;我决意让你们离开,你们不可再留在这里。” 出 埃 及 記 9:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 請你們祈求耶和華吧,因為這雷聲和冰雹已經夠了;我決意讓你們離開,你們不可再留在這裡。” Intreat the LORD for it is enough that there be no more mighty thunderings and hail and I will let you go and ye shall stay no longer Intreat `athar (aw-thar') to burn incense in worship, i.e. intercede (reciprocally, listen to prayer) -- intreat, (make) pray(-er). the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. for it is enough rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) that there be no more mighty 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. thunderings qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound and hail barad (baw-rawd') hail -hail (stones). and I will let you go shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) and ye shall stay `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) no longer yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)Exodus 9:28 Multilingual Bible Exode 9:28 French Éxodo 9:28 Biblia Paralela 出 埃 及 記 9:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |