New American Standard Bible (©1995) So the chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, behold, there was a vine in front of me;King James Bible And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; American King James Version And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; American Standard Version And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; Douay-Rheims Bible The chief butler first told his dream: I saw before me a vine, Darby Bible Translation Then the chief of the cup-bearers told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; English Revised Version And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; Webster's Bible Translation And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me; World English Bible The chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, "In my dream, behold, a vine was in front of me, Young's Literal Translation And the chief of the butlers recounteth his dream to Joseph, and saith to him, 'In my dream, then lo, a vine is before me! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata narravit prior praepositus pincernarum somnium videbam coram me vitem Génesis 40:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Contó, pues, el jefe de los coperos su sueño a José, y le dijo: En mi sueño, he aquí, había una vid delante de mí, Génesis 40:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Contó, pues, el jefe de los coperos su sueño a José, y le dijo: "En mi sueño, vi que había una vid delante de mí, Génesis 40:9 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces el principal de los coperos contó su sueño á José, y díjole: Yo soñaba que veía una vid delante de mí, Génesis 40:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el principal de los maestresalas contó su sueño a José, y le dijo: Yo soñaba que veía una vid delante de mí, Génesis 40:9 Spanish: Modern Entonces el jefe de los coperos contó su sueño a José, diciendo: --En mi sueño veía delante de mí una vid. Genèse 40:9 French: Louis Segond (1910) Le chef des échansons raconta son songe à Joseph, et lui dit: Dans mon songe, voici, il y avait un cep devant moi. Genèse 40:9 French: Darby Et le chef des échansons conta son songe à Joseph, et lui dit: Dans mon songe, voici, un cep était devant moi, Genèse 40:9 French: Martin (1744) Et le grand Echanson conta son songe à Joseph, et lui dit : [Il me semblait] en songeant [que] je voyais un cep devant moi. Genèse 40:9 French: Ostervald (1744) Et le grand échanson raconta son songe à Joseph, et lui dit: Je songeais, et voici, un cep était devant moi; 1 Mose 40:9 German: Luther (1912) Da erzählte der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat geträumt, daß ein Weinstock vor mir wäre, 1 Mose 40:9 German: Luther (1545) Da erzählete der oberste Schenke seinen Traum Joseph und sprach zu ihm: Mir hat geträumet, daß ein Weinstock vor mir wäre, 1 Mose 40:9 German: Elberfelder (1871) Da erzählte der Oberste der Schenken dem Joseph seinen Traum und sprach zu ihm: In meinem Traume, siehe, da war ein Weinstock vor mir, 創 世 記 40:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 酒 政 便 將 他 的 夢 告 訴 約 瑟 說 : 我 夢 見 在 我 面 前 有 一 棵 葡 萄 樹 , 創 世 記 40:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 酒 政 便 将 他 的 梦 告 诉 约 瑟 说 : 我 梦 见 在 我 面 前 有 一 棵 葡 萄 树 , 創 世 記 40:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约瑟为酒政解梦酒政就把自己的梦告诉约瑟,对他说:“在梦里我看见我面前有一棵葡萄树。 創 世 記 40:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約瑟為酒政解夢酒政就把自己的夢告訴約瑟,對他說:“在夢裡我看見我面前有一棵葡萄樹。 And the chief butler told his dream to Joseph and said to him In my dream behold a vine was before me And the chief sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. butler shaqah (shaw-kaw') to quaff, i.e. (causatively) to irrigate or furnish a potion to -- cause to (give, give to, let, make to) drink, drown, moisten, water. told caphar (saw-far') to score with a mark as a tally or record, i.e. (by implication) to inscribe, and also to enumerate; intensively, to recount, i.e. celebrate his dream chalowm (khal-ome') a dream -- dream(-er). to Joseph Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) to him In my dream chalowm (khal-ome') a dream -- dream(-er). behold a vine gephen (gheh'-fen) a vine (as twining), especially the grape -- vine, tree. was before me paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)Genesis 40:9 Multilingual Bible Genèse 40:9 French Génesis 40:9 Biblia Paralela 創 世 記 40:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |