Genesis 41:51

Father's
First
Firstborn
First-Born
Forget
Hard
Hardship
House
Household
Joseph
Labour
Manasseh
Manas'seh
Memory
Toil
Trouble

Calleth
Father's
Firstborn
First-born
Forget
Hardship
Household
Joseph
Labour
Manasseh
Manas'seh
Memory
Named
Toil
Trouble

Calleth
Father's
Firstborn
First-born
Forget
Hardship
Household
Joseph
Labour
Manasseh
Manas'seh
Memory
Named
Toil
Trouble
<< Genesis 41:51 >>
New American Standard Bible (©1995)
Joseph named the firstborn Manasseh, "For," he said, "God has made me forget all my trouble and all my father's household."

King James Bible
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.

American King James Version
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, has made me forget all my toil, and all my father's house.

American Standard Version
And Joseph called the name of the first-born Manasseh: For,'said he , God hath made me forget all my toil, and all my father's house.

Douay-Rheims Bible
And he called the name of the first born Manasses, saying: God hath made me to forget all my labours, and my father's house.

Darby Bible Translation
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh For God has made me forget all my toil, and all my father's house.

English Revised Version
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For, said he, God hath made me forget all my toil, and all my father's house.

Webster's Bible Translation
And Joseph called the name of the first-born Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.

World English Bible
Joseph called the name of the firstborn Manasseh, "For," he said, "God has made me forget all my toil, and all my father's house."

Young's Literal Translation
and Joseph calleth the name of the first-born Manasseh: 'for, God hath made me to forget all my labour, and all the house of my father;'

בראשית 41:51 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָ֥א יֹוסֵ֛ף אֶת־שֵׁ֥ם הַבְּכֹ֖ור מְנַשֶּׁ֑ה כִּֽי־נַשַּׁ֤נִי אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־עֲמָלִ֔י וְאֵ֖ת כָּל־בֵּ֥ית אָבִֽי׃

בראשית 41:51 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקרא יוסף את־שם הבכור מנשה כי־נשני אלהים את־כל־עמלי ואת כל־בית אבי׃

בראשית 41:51 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּקְרָא יֹוסֵף אֶת־שֵׁם הַבְּכֹור מְנַשֶּׁה כִּי־נַשַּׁנִי אֱלֹהִים אֶת־כָּל־עֲמָלִי וְאֵת כָּל־בֵּית אָבִי׃

בראשית 41:51 Hebrew Bible
ויקרא יוסף את שם הבכור מנשה כי נשני אלהים את כל עמלי ואת כל בית אבי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
vocavitque nomen primogeniti Manasse dicens oblivisci me fecit Deus omnium laborum meorum et domum patris mei

Génesis 41:51 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y al primogénito José le puso el nombre de Manasés, porque dijo: Dios me ha hecho olvidar todo mi trabajo y toda la casa de mi padre.

Génesis 41:51 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Al primogénito José le puso el nombre de Manasés (Hace olvidar), porque dijo: "Dios me ha hecho olvidar todo mi trabajo y toda la casa de mi padre."

Génesis 41:51 Spanish: Reina Valera (1909)
Y llamó José el nombre del primogénito Manasés; porque Dios (dijo) me hizo olvidar todo mi trabajo, y toda la casa de mi padre.

Génesis 41:51 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y llamó José el nombre del primogénito Manasés; porque Dios (dijo) me hizo olvidar de todo mi trabajo, y de toda la casa de mi padre.

Génesis 41:51 Spanish: Modern
José llamó el nombre del primogénito Manasés, porque dijo: "Dios me ha hecho olvidar todo mi sufrimiento y toda la casa de mi padre."

Genèse 41:51 French: Louis Segond (1910)
Joseph donna au premier-né le nom de Manassé, car, dit-il, Dieu m'a fait oublier toutes mes peines et toute la maison de mon père.

Genèse 41:51 French: Darby
Et Joseph appela le nom du premier-né Manassé: car Dieu m'a fait oublier toute ma peine, et toute la maison de mon père.

Genèse 41:51 French: Martin (1744)
Et Joseph nomma le premier-né, Manassé ; parce que, [dit-il], Dieu m'a fait oublier tous mes travaux, et toute la maison de mon père.

1 Mose 41:51 German: Luther (1912)
Und er hieß den ersten Manasse; denn Gott, sprach er, hat mich lassen vergessen alles meines Unglücks und all meines Vaters Hauses. {~}

1 Mose 41:51 German: Luther (1545)
Und hieß den ersten Manasse; denn Gott, sprach er, hat mich lassen vergessen alles meines Unglücks und alles meines Vaters Hauses.

1 Mose 41:51 German: Elberfelder (1871)
Und Joseph gab dem Erstgeborenen den Namen Manasse: (der vergessen macht) denn Gott hat mich vergessen lassen all meine Mühsal und das ganze Haus meines Vaters.

創 世 記 41:51 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 瑟 給 長 子 起 名 叫 瑪 拿 西 ( 就 是 使 之 忘 了 的 意 思 ) , 因 為 他 說 :   神 使 我 忘 了 一 切 的 困 苦 和 我 父 的 全 家 。

創 世 記 41:51 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 瑟 给 长 子 起 名 叫 玛 拿 西 ( 就 是 使 之 忘 了 的 意 思 ) , 因 为 他 说 :   神 使 我 忘 了 一 切 的 困 苦 和 我 父 的 全 家 。
And Joseph called the name of the firstborn Manasseh For God said he hath made me forget all my toil and all my father's house


And Joseph
Yowceph  (yo-safe')
let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph.
called
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
the name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
of the firstborn
bkowr  (bek-ore')
firstborn; hence, chief -- eldest (son), firstborn(-ling).
Manasseh
Mnashsheh  (men-ash-sheh')
causing to forget; Menashsheh, a grandson of Jacob, also the tribe descended from him, and its territory -- Manasseh.
For God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
said he hath made me forget
nashah  (naw-shaw')
to forget; figuratively, to neglect; causatively, to remit, remove -- forget, deprive, exact.
all my toil
`amal  (aw-mawl')
toil, i.e. wearing effort; hence, worry, wheth. of body or mind
and all my father's
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)

Genesis 41:51 Multilingual Bible

Genèse 41:51 French

Génesis 41:51 Biblia Paralela

創 世 記 41:51 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Father's
First
Firstborn
First-Born
Forget
Hard
Hardship
House
Household
Joseph
Labour
Manasseh
Manas'seh
Memory
Toil
Trouble

Calleth
Father's
Firstborn
First-born
Forget
Hardship
Household
Joseph
Labour
Manasseh
Manas'seh
Memory
Named
Toil
Trouble

Calleth
Father's
Firstborn
First-born
Forget
Hardship
Household
Joseph
Labour
Manasseh
Manas'seh
Memory
Named
Toil
Trouble