New American Standard Bible (©1995) For the hand of the LORD will rest on this mountain, And Moab will be trodden down in his place As straw is trodden down in the water of a manure pile.King James Bible For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill. American King James Version For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill. American Standard Version For in this mountain will the hand of Jehovah rest; and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dung-hill. Douay-Rheims Bible For the hand of the Lord shall rest in this mountain: and Moab shall be trodden down under him, as straw is broken in pieces with the wain. Darby Bible Translation For in this mountain shall the hand of Jehovah rest, and Moab shall be trodden down under him, as straw is trodden down in the dunghill; English Revised Version For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the water of the dunghill. Webster's Bible Translation For on this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill. World English Bible For in this mountain the hand of Yahweh will rest. Moab will be trodden down in his place, even like straw is trodden down in the water of the dunghill. Young's Literal Translation For rest doth the hand of Jehovah on this mountain, And trodden down is Moab under Him, As trodden down is straw on a dunghill. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quia requiescet manus Domini in monte isto et triturabitur Moab sub eo sicuti teruntur paleae in plaustro Isaías 25:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque la mano del SEÑOR reposará en este monte, y Moab será hollado en su sitio como es hollada la paja en el agua del muladar. Isaías 25:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque la mano del SEÑOR reposará en este monte, Y Moab será pisoteado en su sitio Como es pisoteada la paja en el agua del muladar. Isaías 25:10 Spanish: Reina Valera (1909) Porque la mano de Jehová reposará en este monte, y Moab será trillado debajo de él, como es trillada la paja en el muladar. Isaías 25:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque la mano del SEÑOR reposará en este monte; y Moab será trillado debajo de él, como es trillada la paja en el muladar. Isaías 25:10 Spanish: Modern Porque la mano de Jehovah reposará sobre este monte, y Moab será pisoteado debajo de él, como es pisoteado un montón de paja en el agua del muladar. Ésaïe 25:10 French: Louis Segond (1910) Car la main de l'Eternel repose sur cette montagne; Et Moab est foulé sur place, Comme la paille est foulée dans une mare à fumier. Ésaïe 25:10 French: Darby car la main de l'Éternel reposera en cette montagne, et Moab sera foulé aux pieds sous lui comme la paille est foulée au fumier; Ésaïe 25:10 French: Martin (1744) Car la main de l'Eternel reposera sur cette montagne ; mais Moab sera foulé sous lui, comme on foule la paille pour en faire du fumier. Ésaïe 25:10 French: Ostervald (1744) Car la main de l'Éternel reposera sur cette montagne; mais Moab sera foulé sur place, comme on foule la paille dans les eaux du fumier. Jesaja 25:10 German: Luther (1912) Denn die Hand des HERRN ruht auf diesem Berge. Moab aber wird unter ihm zertreten werden, wie Stroh zertreten wird und wie Kot. Jesaja 25:10 German: Luther (1545) Denn die Hand des HERRN ruhet auf diesem Berge. Moab aber wird unter ihm zerdroschen werden, wie Stroh zerdroschen wird, und wie Kot. Jesaja 25:10 German: Elberfelder (1871) Denn die Hand Jehovas wird ruhen auf diesem Berge; (O. sich niedersenken auf diesen Berg) und Moab wird unter ihm zertreten (Eig. zerstampft) werden, wie Stroh zertreten (Eig. zerstampft) wird in einer Mistlache. 以 賽 亞 書 25:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 的 手 必 按 在 這 山 上 ; 摩 押 人 在 所 居 之 地 必 被 踐 踏 , 好 像 乾 草 被 踐 踏 在 糞 池 的 水 中 。 以 賽 亞 書 25:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 的 手 必 按 在 这 山 上 ; 摩 押 人 在 所 居 之 地 必 被 践 踏 , 好 像 乾 草 被 践 踏 在 粪 池 的 水 中 。 以 賽 亞 書 25:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华的手必放在这山上;但摩押人在自己的地方必受践踏,好像干草在粪坑中被践踏一样。 以 賽 亞 書 25:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華的手必放在這山上;但摩押人在自己的地方必受踐踏,好像乾草在糞坑中被踐踏一樣。 For in this mountain shall the hand of the LORD rest and Moab shall be trodden down under him even as straw is trodden down for the dunghill __ __ For in this mountain har (har) a mountain or range of hills (sometimes used figuratively) -- hill (country), mount(-ain), promotion. shall the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. rest nuwach (noo'-akh) to rest, i.e. settle down; used in a great variety of applications and Moab Mow'ab (mo-awb) from (her (the mother's) father; Moab, an incestuous son of Lot; also his territory and descendants -- Moab. shall be trodden down duwsh (doosh) to trample or thresh -- break, tear, thresh, tread out (down), at grass. under him even as straw mathben (math-bane') straw in the heap -- straw. is trodden down duwsh (doosh) to trample or thresh -- break, tear, thresh, tread out (down), at grass. for the dunghill bmow (bem-o') in, with, by, etc. -- for, in into, through. madmenah (mad-may-naw') a dunghill -- dunghill. mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).Isaiah 25:10 Multilingual Bible Ésaïe 25:10 French Isaías 25:10 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 25:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |