New American Standard Bible (©1995) "For the day of vengeance was in My heart, And My year of redemption has come.King James Bible For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. American King James Version For the day of vengeance is in my heart, and the year of my redeemed is come. American Standard Version For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come. Douay-Rheims Bible For the day of vengeance is in my heart, the year of my redemption is come. Darby Bible Translation For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed had come. English Revised Version For the day of vengeance was in mine heart, and the year of my redeemed is come. Webster's Bible Translation For the day of vengeance is in my heart, and the year of my redeemed is come. World English Bible For the day of vengeance was in my heart, and the year of my redeemed is come. Young's Literal Translation For the day of vengeance is in my heart, And the year of my redeemed hath come. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dies enim ultionis in corde meo annus redemptionis meae venit Isaías 63:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque el día de la venganza estaba en mi corazón, y el año de mi redención había llegado. Isaías 63:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque el día de la venganza estaba en Mi corazón, Y el año de Mi redención había llegado. Isaías 63:4 Spanish: Reina Valera (1909) Porque el día de la venganza está en mi corazón, y el año de mis redimidos es venido. Isaías 63:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque el día de la venganza está en mi corazón; y el año de mis redimidos es venido. Isaías 63:4 Spanish: Modern Porque el día de la venganza ha estado en mi corazón, y el año de mi redención ha llegado. Ésaïe 63:4 French: Louis Segond (1910) Car un jour de vengeance était dans mon coeur, Et l'année de mes rachetés est venue. Ésaïe 63:4 French: Darby Car le jour de la vengeance était dans mon coeur, et l'année de mes rachetés était venue. Ésaïe 63:4 French: Martin (1744) Car le jour de la vengeance est dans mon cœur, et l'année en laquelle je dois racheter les miens, est venue. Jesaja 63:4 German: Luther (1912) Denn ich habe einen Tag der Rache mir vorgenommen; das Jahr, die Meinen zu erlösen, ist gekommen. Jesaja 63:4 German: Luther (1545) Denn ich habe einen Tag der Rache mir vorgenommen; das Jahr, die Meinen zu erlösen, ist kommen. Jesaja 63:4 German: Elberfelder (1871) Denn der Tag der Rache war in meinem Herzen, und das Jahr meiner Erlösung (And. üb.: meiner Erlösten) war gekommen. 以 賽 亞 書 63:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 , 報 仇 之 日 在 我 心 中 ; 救 贖 我 民 之 年 已 經 來 到 。 以 賽 亞 書 63:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 , 报 仇 之 日 在 我 心 中 ; 救 赎 我 民 之 年 已 经 来 到 。 For the day of vengeance is in mine heart and the year of my redeemed is come For the day yowm (yome) a day (as the warm hours), of vengeance naqam (naw-kawm') revenge -- + avenged, quarrel, vengeance. is in mine heart leb (labe) the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect and the year shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). of my redeemed ga'al (gaw-al') to redeem (according to the Oriental law of kinship), i.e. to be the next of kin (and as such to buy back a relative's property, marry his widow, etc.); is come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications)Isaiah 63:4 Multilingual Bible Ésaïe 63:4 French Isaías 63:4 Biblia Paralela 以 賽 亞 書 63:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |