Jeremiah 3:24

Baal
Consumed
Daughters
Devoured
Earliest
Fathers
Flock
Flocks
Fruits
Gods
Herd
Herds
Labor
Shame
Shameful
Work
Youth

Baal
Consumed
Daughters
Devoured
Earliest
Fathers
Flock
Flocks
Fruits
Gods
Herd
Herds
Labor
Labored
Labour
Shame
Shameful
Sons
Youth

Baal
Consumed
Daughters
Devoured
Earliest
Fathers
Flock
Flocks
Fruits
Gods
Herd
Herds
Labor
Labored
Labour
Shame
Shameful
Sons
Youth
<< Jeremiah 3:24 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But the shameful thing has consumed the labor of our fathers since our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.

King James Bible
For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

American King James Version
For shame has devoured the labor of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

American Standard Version
But the shameful thing hath devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.

Douay-Rheims Bible
Confusion hath devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.

Darby Bible Translation
But shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

English Revised Version
But the shameful thing hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

Webster's Bible Translation
For shame hath devoured the labor of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

World English Bible
But the shameful thing has devoured the labor of our fathers from our youth, their flocks and their herds, their sons and their daughters.

Young's Literal Translation
And the shameful thing hath devoured The labour of our fathers from our youth, Their flock and their herd, Their sons and their daughters.

ירמיה 3:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהַבֹּ֗שֶׁת אָֽכְלָ֛ה אֶת־יְגִ֥יעַ אֲבֹותֵ֖ינוּ מִנְּעוּרֵ֑ינוּ אֶת־צֹאנָם֙ וְאֶת־בְּקָרָ֔ם אֶת־בְּנֵיהֶ֖ם וְאֶת־בְּנֹותֵיהֶֽם׃

ירמיה 3:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והבשת אכלה את־יגיע אבותינו מנעורינו את־צאנם ואת־בקרם את־בניהם ואת־בנותיהם׃

ירמיה 3:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהַבֹּשֶׁת אָכְלָה אֶת־יְגִיעַ אֲבֹותֵינוּ מִנְּעוּרֵינוּ אֶת־צֹאנָם וְאֶת־בְּקָרָם אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֹותֵיהֶם׃

ירמיה 3:24 Hebrew Bible
והבשת אכלה את יגיע אבותינו מנעורינו את צאנם ואת בקרם את בניהם ואת בנותיהם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
confusio comedit laborem patrum nostrorum ab adulescentia nostra greges eorum et armenta eorum filios eorum et filias eorum

Jeremías 3:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero lo vergonzoso consumió el trabajo de nuestros padres desde nuestra juventud: sus ovejas y sus vacas, sus hijos y sus hijas.

Jeremías 3:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero lo vergonzoso consumió el trabajo de nuestros padres desde nuestra juventud: sus ovejas y sus vacas, sus hijos y sus hijas.

Jeremías 3:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Confusión consumió el trabajo de nuestros padres desde nuestra mocedad; sus ovejas, sus vacas, sus hijos y sus hijas.

Jeremías 3:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Confusión consumió el trabajo de nuestros padres desde nuestra juventud; sus ovejas, sus vacas, sus hijos y sus hijas.

Jeremías 3:24 Spanish: Modern
Lo vergonzoso ha consumido desde nuestra juventud el esfuerzo de nuestros padres: sus ovejas y sus vacas, sus hijos y sus hijas.

Jérémie 3:24 French: Louis Segond (1910)
Les idoles ont dévoré le produit du travail de nos pères, Dès notre jeunesse, Leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles.

Jérémie 3:24 French: Darby
Mais la honte a dévoré dès notre jeunesse le travail de nos pères, leur menu bétail et leur gros bétail, leurs fils et leurs filles.

Jérémie 3:24 French: Martin (1744)
Car la honte a consumé dès notre jeunesse le travail de nos pères, leurs brebis et leurs bœufs, leurs fils et leurs filles.

Jeremia 3:24 German: Luther (1912)
Und die Schande hat gefressen unsrer Väter Arbeit von unsrer Jugend auf samt ihren Schafen, Rindern, Söhnen und Töchtern.

Jeremia 3:24 German: Luther (1545)
Und unserer Väter Arbeit, die wir von Jugend auf gehalten haben, müsse mit Schanden untergehen samt ihren Schafen, Rindern, Kindern und Töchtern.

Jeremia 3:24 German: Elberfelder (1871)
Denn die Schande (d. i. der Schandgötze; vergl. Kap. 11,13) hat den Erwerb unserer Väter verzehrt von unserer Jugend an, ihr Kleinvieh und ihre Rinder, ihre Söhne und ihre Töchter.

耶 利 米 書 3:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 我 們 幼 年 以 來 , 那 可 恥 的 偶 像 將 我 們 列 祖 所 勞 碌 得 來 的 羊 群 、 牛 群 , 和 他 們 的 兒 女 都 吞 吃 了 。

耶 利 米 書 3:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 我 们 幼 年 以 来 , 那 可 耻 的 偶 像 将 我 们 列 祖 所 劳 碌 得 来 的 羊 群 、 牛 群 , 和 他 们 的 儿 女 都 吞 吃 了 。
For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth their flocks and their herds their sons and their daughters


For shame
bosheth  (bo'-sheth)
shame (the feeling and the condition, as well as its cause); by implication (specifically) an idol -- ashamed, confusion, + greatly, (put to) shame(-ful thing).
hath devoured
'akal  (aw-kal')
to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite.
the labour
ygiya`  (yeg-ee'-ah)
toil; hence, a work, produce, property (as the result of labor) -- labour, work.
of our fathers
'ab  (awb)
father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-.
from our youth
na`uwr  (naw-oor')
(only in plural collectively or emphatic form) youth, the state (juvenility) or the persons (young people) -- childhood, youth.
their flocks
tso'n  (tsone)
from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
and their herds
baqar  (baw-kawr')
beef cattle or an animal of the ox family of either gender (as used for plowing); collectively, a herd -- beeve, bull (+ -ock), + calf, + cow, great (cattle), + heifer, herd, kine, ox.
their sons
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
and their daughters
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.

Jeremiah 3:24 Multilingual Bible

Jérémie 3:24 French

Jeremías 3:24 Biblia Paralela

耶 利 米 書 3:24 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Baal
Consumed
Daughters
Devoured
Earliest
Fathers
Flock
Flocks
Fruits
Gods
Herd
Herds
Labor
Shame
Shameful
Work
Youth

Baal
Consumed
Daughters
Devoured
Earliest
Fathers
Flock
Flocks
Fruits
Gods
Herd
Herds
Labor
Labored
Labour
Shame
Shameful
Sons
Youth

Baal
Consumed
Daughters
Devoured
Earliest
Fathers
Flock
Flocks
Fruits
Gods
Herd
Herds
Labor
Labored
Labour
Shame
Shameful
Sons
Youth