Jeremiah 30:6

Bear
Child
Childbirth
Children
Deathly
Faces
Hands
Loins
Male
Pale
Paleness
Stomach
Travail
Turned
Waist
Wherefore
Whether

Bear
Birth
Birth-pains
Bringing
Child
Childbirth
Deathly
Face
Faces
Forth
Green
Gripping
Hands
Labor
Loins
Male
Pains
Pale
Paleness
Possible
Question
Sides
Stomach
Strong
Travail
Travailing
Waist
Wherefore
Whether

Bear
Birth
Birth-pains
Bringing
Child
Childbirth
Deathly
Face
Faces
Forth
Green
Gripping
Hands
Labor
Loins
Male
Pains
Pale
Paleness
Possible
Question
Sides
Stomach
Strong
Travail
Travailing
Waist
Wherefore
Whether
<< Jeremiah 30:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
Ask now, and see If a male can give birth. Why do I see every man With his hands on his loins, as a woman in childbirth? And why have all faces turned pale?

King James Bible
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?

American King James Version
Ask you now, and see whether a man does travail with child? why do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?

American Standard Version
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child: wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?

Douay-Rheims Bible
Ask ye, and see if a man bear children ? why then have I seen every man with his hands on his loins, like a woman in labour, and all faces are turned yellow?

Darby Bible Translation
Ask ye now, and see, whether a male doth travail with child? Wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail; and all faces are turned into paleness?

English Revised Version
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child: wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?

Webster's Bible Translation
Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? Why do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?

World English Bible
Ask now, and see whether a man does travail with child: why do I see every man with his hands on his waist, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?

Young's Literal Translation
Ask, I pray you, and see, is a male bringing forth? Wherefore have I seen every man, His hands on his loins, as a travailing woman, And all faces have been turned to paleness?

ירמיה 30:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שַׁאֲלוּ־נָ֣א וּרְא֔וּ אִם־יֹלֵ֖ד זָכָ֑ר מַדּוּעַ֩ רָאִ֨יתִי כָל־גֶּ֜בֶר יָדָ֤יו עַל־חֲלָצָיו֙ כַּיֹּ֣ולֵדָ֔ה וְנֶהֶפְכ֥וּ כָל־פָּנִ֖ים לְיֵרָקֹֽון׃

ירמיה 30:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שאלו־נא וראו אם־ילד זכר מדוע ראיתי כל־גבר ידיו על־חלציו כיולדה ונהפכו כל־פנים לירקון׃

ירמיה 30:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שַׁאֲלוּ־נָא וּרְאוּ אִם־יֹלֵד זָכָר מַדּוּעַ רָאִיתִי כָל־גֶּבֶר יָדָיו עַל־חֲלָצָיו כַּיֹּולֵדָה וְנֶהֶפְכוּ כָל־פָּנִים לְיֵרָקֹון׃

ירמיה 30:6 Hebrew Bible
שאלו נא וראו אם ילד זכר מדוע ראיתי כל גבר ידיו על חלציו כיולדה ונהפכו כל פנים לירקון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
interrogate et videte si generat masculus quare ergo vidi omnis viri manum super lumbum suum quasi parientis et conversae sunt universae facies in auruginem

Jeremías 30:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Preguntad ahora, y ved si da a luz el varón. ¿Por qué veo a todos los hombres con las manos sobre sus lomos, como mujer de parto y se han puesto pálidos todos los rostros?

Jeremías 30:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pregunten ahora, y vean Si el varón da a luz. ¿Por qué veo a todos los hombres Con las manos sobre sus caderas, como mujer de parto? ¿Y por qué se han puesto pálidos todos los rostros?

Jeremías 30:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Preguntad ahora, y mirad si pare el varón: porque he visto que todo hombre tenía las manos sobre sus lomos, como mujer de parto, y hanse tornado pálidos todos los rostros.

Jeremías 30:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Preguntad ahora, y mirad si da a luz el varón; porque he visto que todo hombre tenía las manos sobre sus lomos, como mujer de parto, y se han tornado pálidos todos los rostros.

Jeremías 30:6 Spanish: Modern
Preguntad, pues, y mirad: ¿Acaso un varón da a luz? ¿Por qué he visto a todo hombre con las manos sobre las caderas como una mujer que da a luz, y todas las caras se han vuelto pálidas?

Jérémie 30:6 French: Louis Segond (1910)
Informez-vous, et regardez si un mâle enfante! Pourquoi vois-je tous les hommes les mains sur leurs reins, Comme une femme en travail? Pourquoi tous les visages sont-ils devenus pâles?

Jérémie 30:6 French: Darby
Demandez, je vous prie, et voyez si un mâle enfante. Pourquoi vois-je tout homme tenant ses mains sur ses reins comme une femme qui enfante, et pourquoi tous les visages sont-ils devenus pâles?

Jérémie 30:6 French: Martin (1744)
Informez-vous, je vous prie, et considérez si un mâle enfante; pourquoi donc ai-je vu tout homme tenant ses mains sur ses reins comme une femme qui enfante? et [pourquoi] tous les visages sont-ils jaunes?

Jeremia 30:6 German: Luther (1912)
Forschet doch und sehet, ob ein Mann gebären könne? Wie geht es denn zu, daß ich alle Männer sehe ihre Hände auf ihren Hüften haben wie Weiber in Kindsnöten und alle Angesichter sind bleich?

Jeremia 30:6 German: Luther (1545)
Aber forschet doch und sehet, ob ein Mannsbild gebären möge? Wie geht es denn zu, daß ich alle Männer sehe ihre Hände auf ihren Hüften haben, wie Weiber in Kindesnöten, und alle Angesichte so bleich sind?

Jeremia 30:6 German: Elberfelder (1871)
Fraget doch und sehet, ob ein Mann (Eig. ein Männliches) gebiert? Warum sehe ich eines jeden Mannes Hände auf seinen Lenden, einer Gebärenden gleich, und jedes Angesicht in Blässe verwandelt?

耶 利 米 書 30:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 且 訪 問 看 看 , 男 人 有 產 難 麼 ? 我 怎 麼 看 見 人 人 用 手 掐 腰 , 像 產 難 的 婦 人 , 臉 面 都 變 青 了 呢 ?

耶 利 米 書 30:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 且 访 问 看 看 , 男 人 有 产 难 麽 ? 我 怎 麽 看 见 人 人 用 手 掐 腰 , 像 产 难 的 妇 人 , 脸 面 都 变 青 了 呢 ?
Ask ye now and see whether a man doth travail with child wherefore do I see every man with his hands on his loins as a woman in travail and all faces are turned into paleness


Ask
sha'al  (shaw-al')
to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
ye now and see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
whether a man
zakar  (zaw-kawr')
remembered, i.e. a male (of man or animals, as being the most noteworthy sex) -- him, male, man(child, -kind).
doth travail with child
yalad  (yaw-lad')
to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
wherefore do I see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
every man
geber  (gheh'-ber)
a valiant man or warrior; generally, a person simply -- every one, man, mighty.
with his hands
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
on his loins
chalats  (khaw-lawts')
only in the dual; the loins (as the seat of vigor) -- loins, reins.
as a woman in travail
yalad  (yaw-lad')
to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
and all faces
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
are turned
haphak  (haw-fak')
to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert
into paleness
yeraqown  (yay-raw-kone')
paleness, whether of persons (from fright), or of plants (from drought) -- greenish, yellow.

Jeremiah 30:6 Multilingual Bible

Jérémie 30:6 French

Jeremías 30:6 Biblia Paralela

耶 利 米 書 30:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bear
Child
Childbirth
Children
Deathly
Faces
Hands
Loins
Male
Pale
Paleness
Stomach
Travail
Turned
Waist
Wherefore
Whether

Bear
Birth
Birth-pains
Bringing
Child
Childbirth
Deathly
Face
Faces
Forth
Green
Gripping
Hands
Labor
Loins
Male
Pains
Pale
Paleness
Possible
Question
Sides
Stomach
Strong
Travail
Travailing
Waist
Wherefore
Whether

Bear
Birth
Birth-pains
Bringing
Child
Childbirth
Deathly
Face
Faces
Forth
Green
Gripping
Hands
Labor
Loins
Male
Pains
Pale
Paleness
Possible
Question
Sides
Stomach
Strong
Travail
Travailing
Waist
Wherefore
Whether