Nahum 2:10

Anguish
Blackness
Bodies
Body
Colour
Convulsion
Desolate
Desolation
Emptied
Empty
Face
Faces
Faint
Gather
Gathered
Grow
Grown
Grows
Heart
Hearts
Knees
Knock
Knocking
Loins
Melt
Melteth
Melting
Melts
Pain
Pale
Pillaged
Plundered
Ruin
Shaking
Smite
Stripped
Together
Tremble
Turned
Twisted
Void
Waste
Water
Waxed
Way
Whole
Writhing

Anguish
Blackness
Bodies
Body
Colour
Convulsion
Desolate
Desolation
Emptied
Emptiness
Empty
Face
Faces
Faint
Gather
Gathered
Grow
Grown
Grows
Heart
Hearts
Knees
Knock
Knocking
Loins
Melt
Melted
Melteth
Melting
Melts
Nothing
Pain
Pale
Paleness
Plundered
Ruin
Shaking
Smite
Smitten
Stripped
Tremble
Twisted
Void
Waste
Waxed
Writhing
Yea
Yes

Anguish
Blackness
Bodies
Body
Colour
Convulsion
Desolate
Desolation
Emptied
Emptiness
Empty
Face
Faces
Faint
Gather
Gathered
Grow
Grown
Grows
Heart
Hearts
Knees
Knock
Knocking
Loins
Melt
Melted
Melteth
Melting
Melts
Nothing
Pain
Pale
Paleness
Plundered
Ruin
Shaking
Smite
Smitten
Stripped
Tremble
Twisted
Void
Waste
Waxed
Writhing
Yea
Yes
<< Nahum 2:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
She is emptied! Yes, she is desolate and waste! Hearts are melting and knees knocking! Also anguish is in the whole body And all their faces are grown pale!

King James Bible
She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.

American King James Version
She is empty, and void, and waste: and the heart melts, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.

American Standard Version
She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of them all are waxed pale.

Douay-Rheims Bible
She is destroyed, and rent, and torn: the heart melteth, and the knees fail, and all the loins lose their strength: and the faces of them all are as the blackness of a kettle.

Darby Bible Translation
She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and writhing pain is in all loins, and all their faces grow pale.

English Revised Version
She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and anguish is in all loins, and the faces of them all are waxed pale.

Webster's Bible Translation
She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.

World English Bible
She is empty, void, and waste. The heart melts, the knees knock together, their bodies and faces have grown pale.

Young's Literal Translation
She is empty, yea, emptiness and waste, And the heart hath melted, And the knees have smitten together, And great pain is in all loins, And the faces of all of them have gathered paleness.

נחום 2:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בּוּקָ֥ה וּמְבוּקָ֖ה וּמְבֻלָּקָ֑ה וְלֵ֨ב נָמֵ֜ס וּפִ֣ק בִּרְכַּ֗יִם וְחַלְחָלָה֙ בְּכָל־מָתְנַ֔יִם וּפְנֵ֥י כֻלָּ֖ם קִבְּצ֥וּ פָארֽוּר׃

נחום 2:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בוקה ומבוקה ומבלקה ולב נמס ופק ברכים וחלחלה בכל־מתנים ופני כלם קבצו פארור׃

נחום 2:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בּוּקָה וּמְבוּקָה וּמְבֻלָּקָה וְלֵב נָמֵס וּפִק בִּרְכַּיִם וְחַלְחָלָה בְּכָל־מָתְנַיִם וּפְנֵי כֻלָּם קִבְּצוּ פָארוּר׃

נחום 2:10 Hebrew Bible
בוקה ומבוקה ומבלקה ולב נמס ופק ברכים וחלחלה בכל מתנים ופני כלם קבצו פארור׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dissipata et scissa et dilacerata et cor tabescens et dissolutio geniculorum et defectio in cunctis renibus et facies omnium sicut nigredo ollae

Nahúm 2:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¡Vacía está! Sí, desolada y desierta. Los corazones se derriten y las rodillas tiemblan; hay también angustia en todo el cuerpo, y los rostros de todos han palidecido.

Nahúm 2:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¡Vacía está! Sí, desolada y desierta. Los corazones se derriten y las rodillas tiemblan; Hay también angustia en todo el cuerpo, Y los rostros de todos han palidecido.

Nahúm 2:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Vacía, y agotada, y despedazada está, y el corazón derretido: batimiento de rodillas, y dolor en todos riñones, y los rostros de todos tomarán negrura.

Nahúm 2:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Vacía, y agotada, y despedazada está, y el corazón derretido; batimiento de rodillas, y dolor en los riñones, y los rostros de todos tomarán negrura.

Nahúm 2:10 Spanish: Modern
¡Desolación, devastación y destrucción! Los corazones desfallecen, las rodillas tiemblan, los lomos se estremecen; las caras de todos palidecen.

Nahum 2:10 French: Louis Segond (1910)
On pille, on dévaste, on ravage! Et les coeurs sont abattus, Les genoux chancellent, Tous les reins souffrent, Tous les visages pâlissent.

Nahum 2:10 French: Darby
Elle est vidée, et dépouillée, et dévastée! Et le coeur se fond, et les genoux sont tremblants, et une poignante douleur est dans tous les reins, et tous les visages pâlissent.

Nahum 2:10 French: Martin (1744)
[Qu'elle soit] toute vidée et revidée, même tout épuisée; que leur cœur se fonde, que leurs genoux se heurtent l'un contre l'autre; que le tourment soit dans les reins de tous, et que leurs visages deviennent noirs comme un pot [qui a été mis sur le feu.]

Nahum 2:10 French: Ostervald (1744)
Pillage, et ravage, et dévastation! Le cœur se fond, les genoux tremblent; la douleur est dans tous les reins, et tous les visages pâlissent.

Nahum 2:10 German: Luther (1912)
Nun muß sie rein abgelesen und geplündert werden, daß ihr Herz muß verzagen, die Kniee schlottern, alle Lenden zittern und alle Angesichter bleich werden.

Nahum 2:10 German: Luther (1545)
Aber nun muß sie rein abgelesen und geplündert werden, daß ihr Herz muß verzagen, die Kniee schlottern, alle Lenden zittern, und aller Angesicht bleich sehen, wie ein Topf.

Nahum 2:10 German: Elberfelder (1871)
Leere und Entleerung und Verödung! und das Herz zerfließt, und die Knie wanken, und in allen Lenden ist Schmerz (Eig. Krampf) und ihrer aller Angesichter erblassen. -

那 鴻 書 2:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
尼 尼 微 現 在 空 虛 荒 涼 , 人 心 消 化 , 雙 膝 相 碰 , 腰 都 疼 痛 , 臉 都 變 色 。

那 鴻 書 2:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
尼 尼 微 现 在 空 虚 荒 凉 , 人 心 消 化 , 双 膝 相 碰 , 腰 都 疼 痛 , 脸 都 变 色 。

那 鴻 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
现在却空虚、荒凉,一无所有;人心惊惶,两膝发抖,全身疼痛,面无血色。

那 鴻 書 2:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
現在卻空虛、荒涼,一無所有;人心驚惶,兩膝發抖,全身疼痛,面無血色。
She is empty and void and waste and the heart melteth and the knees smite together and much pain is in all loins and the faces of them all gather blackness


She is empty
buwqah  (boo-kaw')
emptiness (as adjective) -- empty.
and void
mbuwqah  (meb-oo-kah')
emptiness -- void.
and waste
balaq  (baw-lak')
to annihilate -- (make) waste.
and the heart
leb  (labe)
the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect
melteth
macac  (maw-sas')
to liquefy; figuratively, to waste (with disease), to faint (with fatigue, fear or grief) -- discourage, faint, be loosed, melt (away), refuse, utterly.
and the knees
berek  (beh'-rek)
a knee -- knee.
smite together
piyq  (peek)
a tottering -- smite together.
and much pain
chalchalah  (khal-khaw-law')
writhing (in childbirth); by implication, terror -- (great, much) pain.
is in all loins
mothen  (mo'-then)
the waist or small of the back; only in plural the loins -- + greyhound, loins, side.
and the faces
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
of them all gather
qabats  (kaw-bats')
to grasp, i.e. collect -- assemble (selves), gather (bring) (together, selves together, up), heap, resort, surely, take up.
blackness
pa'ruwr  (paw-roor')
illuminated, i.e. a glow; as noun, a flush (of anxiety) -- blackness.

Nahum 2:10 Multilingual Bible

Nahum 2:10 French

Nahúm 2:10 Biblia Paralela

那 鴻 書 2:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Anguish
Blackness
Bodies
Body
Colour
Convulsion
Desolate
Desolation
Emptied
Empty
Face
Faces
Faint
Gather
Gathered
Grow
Grown
Grows
Heart
Hearts
Knees
Knock
Knocking
Loins
Melt
Melteth
Melting
Melts
Pain
Pale
Pillaged
Plundered
Ruin
Shaking
Smite
Stripped
Together
Tremble
Turned
Twisted
Void
Waste
Water
Waxed
Way
Whole
Writhing

Anguish
Blackness
Bodies
Body
Colour
Convulsion
Desolate
Desolation
Emptied
Emptiness
Empty
Face
Faces
Faint
Gather
Gathered
Grow
Grown
Grows
Heart
Hearts
Knees
Knock
Knocking
Loins
Melt
Melted
Melteth
Melting
Melts
Nothing
Pain
Pale
Paleness
Plundered
Ruin
Shaking
Smite
Smitten
Stripped
Tremble
Twisted
Void
Waste
Waxed
Writhing
Yea
Yes

Anguish
Blackness
Bodies
Body
Colour
Convulsion
Desolate
Desolation
Emptied
Emptiness
Empty
Face
Faces
Faint
Gather
Gathered
Grow
Grown
Grows
Heart
Hearts
Knees
Knock
Knocking
Loins
Melt
Melted
Melteth
Melting
Melts
Nothing
Pain
Pale
Paleness
Plundered
Ruin
Shaking
Smite
Smitten
Stripped
Tremble
Twisted
Void
Waste
Waxed
Writhing
Yea
Yes