New American Standard Bible (©1995) "It will come about at that time That I will search Jerusalem with lamps, And I will punish the men Who are stagnant in spirit, Who say in their hearts, 'The LORD will not do good or evil!'King James Bible And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. American King James Version And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. American Standard Version And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil. Douay-Rheims Bible And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and will visit upon the men that are settled on their lees: that say in their hearts: The Lord will not do good, nor will he do evil. Darby Bible Translation And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil. English Revised Version And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles; and I will punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. Webster's Bible Translation And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with candles, and punish the men that are settled on their lees: that say in their heart, The LORD will not do good, neither will he do evil. World English Bible It will happen at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and I will punish the men who are settled on their dregs, who say in their heart, "Yahweh will not do good, neither will he do evil." Young's Literal Translation And it hath come to pass, at that time, I search Jerusalem with lights, And I have laid a charge on the men Who are hardened on their preserved things, Who are saying in their heart: Jehovah doth no good, nor doth He evil. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et erit in tempore illo scrutabor Hierusalem in lucernis et visitabo super viros defixos in fecibus suis qui dicunt in cordibus suis non faciet bene Dominus et non faciet male Sofonías 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucederá en aquel tiempo que yo escudriñaré a Jerusalén con lámparas, y castigaré a los hombres que reposan como el vino en sus heces, los que dicen en su corazón: ``Ni bien ni mal hará el SEÑOR. Sofonías 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y sucederá en aquel tiempo Que Yo escudriñaré a Jerusalén con lámparas, Y castigaré a los hombres Que reposan como el vino en su sedimento, Que dicen en su corazón: 'Ni bien ni mal hará el SEÑOR.' Sofonías 1:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y será en aquel tiempo, que yo escudriñaré á Jerusalem con candiles, y haré visitación sobre los hombres que están sentados sobre sus heces, los cuales dicen en su corazón: Jehová ni hará bien ni mal. Sofonías 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y será en aquel tiempo, que yo escudriñaré a Jerusalén con candiles, y haré visitación sobre los hombres que están sentados sobre sus heces, los cuales dicen en su corazón: El SEÑOR ni hará bien ni mal. Sofonías 1:12 Spanish: Modern Sucederá en aquel tiempo que yo escudriñaré a Jerusalén con lámpara, y castigaré a los hombres que se quedan inmóviles sobre la hez del vino y que dicen en sus corazones: 'Jehovah no hará ni bien ni mal.' Sophonie 1:12 French: Louis Segond (1910) En ce temps-là, je fouillerai Jérusalem avec des lampes, Et je châtierai les hommes qui reposent sur leurs lies, Et qui disent dans leur coeur: L'Eternel ne fait ni bien ni mal. Sophonie 1:12 French: Darby Et il arrivera, en ce temps-là, que je fouillerai Jérusalem avec des lampes; et je punirai les hommes qui reposent sur leurs lies, -qui disent dans leur coeur: L'Éternel ne fera ni bien ni mal. Sophonie 1:12 French: Martin (1744) Et il arrivera en ce temps-là, que je fouillerai Jérusalem avec des lampes, que je punirai les hommes qui sont figés sur leurs lies, et qui disent en leurs cœurs; L'Eternel ne [nous] fera ni bien ni mal. Sophonie 1:12 French: Ostervald (1744) Et il arrivera, en ce temps-là, que je fouillerai Jérusalem avec des lampes, et que je châtierai ces hommes qui se figent sur leurs lies, et qui disent dans leur cœur: L'Éternel ne fera ni bien ni mal. Zephanja 1:12 German: Luther (1912) Zur selben Zeit will ich Jerusalem mit Leuchten durchsuchen und will heimsuchen die Leute, die auf ihren Hefen liegen und sprechen in ihrem Herzen: Der HERR wird weder Gutes noch Böses tun. Zephanja 1:12 German: Luther (1545) Zur selbigen Zeit will ich Jerusalem mit Laternen durchsuchen und will heimsuchen die Leute, die auf ihren Hefen liegen und sprechen in ihrem Herzen: Der HERR wird weder Gutes noch Böses tun. Zephanja 1:12 German: Elberfelder (1871) Und es wird geschehen zu jener Zeit, da werde ich Jerusalem mit Leuchten durchsuchen; und ich werde die Männer heimsuchen, welche auf ihren Hefen liegen, die in ihrem Herzen sprechen: Jehova tut nichts Gutes und tut nichts Böses. 西 番 雅 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 我 必 用 燈 巡 查 耶 路 撒 冷 ; 我 必 懲 罰 那 些 如 酒 在 渣 滓 上 澄 清 的 ; 他 們 心 裡 說 : 耶 和 華 必 不 降 福 , 也 不 降 禍 。 西 番 雅 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 我 必 用 灯 巡 查 耶 路 撒 冷 ; 我 必 惩 罚 那 些 如 酒 在 渣 滓 上 澄 清 的 ; 他 们 心 里 说 : 耶 和 华 必 不 降 福 , 也 不 降 祸 。 西 番 雅 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那时,我必提灯搜查耶路撒冷,惩罚那些沉淀在酒渣上的人。这些人心里说:‘耶和华必不赐福,也不降祸。’ 西 番 雅 書 1:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那時,我必提燈搜查耶路撒冷,懲罰那些沉澱在酒渣上的人。這些人心裡說:‘耶和華必不賜福,也不降禍。’ And it shall come to pass at that time that I will search Jerusalem with candles and punish the men that are settled on their lees that say in their heart The LORD will not do good neither will he do evil And it shall come to pass at that time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. that I will search chaphas (khaw-fas') to seek; causatively, to conceal oneself (i.e. let be sought), or mask -- change, (make) diligent (search), disquise self, hide, search (for, out). Jerusalem Yruwshalaim (yer-oo-shaw-lah'-im) founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem. with candles niyr (neer) properly, meaning to glisten; a lamp (i.e. the burner) or light -- candle, lamp, light. and punish paqad (paw-kad') to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc. the men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. that are settled qapha' (kaw-faw') to shrink, i.e. thicken (as unracked wine, curdled milk, clouded sky, frozen water) -- congeal, curdle, dark, settle. on their lees shemer (sheh'-mer) something preserved, i.e. the settlings (plural only) of wine -- dregs, (wines on the) lees. that say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) in their heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) The LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. will not do good yatab (yaw-tab') to be (causative) make well, literally (sound, beautiful) or figuratively (happy, successful, right) neither will he do evil ra`a` (raw-ah') to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally)Zephaniah 1:12 Multilingual Bible Sophonie 1:12 French Sofonías 1:12 Biblia Paralela 西 番 雅 書 1:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |