Nahum 2:3

Array
Body-Covers
Brandished
Bright
Chargers
Chariots
Clad
Clothed
Colored
Cypress
Dressed
Enveloped
Fighting
Fir
Fire
Fir-Trees
Flame
Flames
Flaming
Flash
Flashes
Flashing
Horses
March
Metal
Mighty
Mustered
Pine
Prance
Preparation
Prepared
Quiver
Ready
Red
Scarlet
Shaken
Shaking
Shield
Shields
Spears
Steel
Terribly
Torches
Trees
Valiant
Warriors

Array
Body-covers
Brandished
Bright
Caused
Chargers
Chariot
Chariots
Clad
Clothed
Colored
Cypress
Dressed
Enveloped
Fiery
Fighting
Fir
Fire
Firs
Fir-trees
Flame
Flames
Flaming
Flash
Flashes
Flashing
Gets
Glitter
Horses
March
Metal
Mighty
Mustered
Ones
Pine
Prance
Preparation
Prepared
Quiver
Ready
Red
Scarlet
Shaken
Shaking
Sheen
Shield
Shields
Soldiers
Spears
Steel
Terribly
Torches
Trees
Tremble
Valiant
War
War-carriages
Warriors

Array
Body-covers
Brandished
Bright
Caused
Chargers
Chariot
Chariots
Clad
Clothed
Colored
Cypress
Dressed
Enveloped
Fiery
Fighting
Fir
Fire
Firs
Fir-trees
Flame
Flames
Flaming
Flash
Flashes
Flashing
Gets
Glitter
Horses
March
Metal
Mighty
Mustered
Ones
Pine
Prance
Preparation
Prepared
Quiver
Ready
Red
Scarlet
Shaken
Shaking
Sheen
Shield
Shields
Soldiers
Spears
Steel
Terribly
Torches
Trees
Tremble
Valiant
War
War-carriages
Warriors
<< Nahum 2:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
The shields of his mighty men are colored red, The warriors are dressed in scarlet, The chariots are enveloped in flashing steel When he is prepared to march, And the cypress spears are brandished.

King James Bible
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.

American King James Version
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.

American Standard Version
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the cypress'spears are brandished.

Douay-Rheims Bible
The shield of his mighty men is like fire, the men of the army are clad in scarlet, the reins of the chariot are flaming in the day of his preparation, and the drivers are stupefied.

Darby Bible Translation
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots glitter with the sheen of steel, in the day of his preparation, and the spears are brandished.

English Revised Version
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the spears are shaken terribly.

Webster's Bible Translation
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir-trees shall be terribly shaken.

World English Bible
The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the pine spears are brandished.

Young's Literal Translation
The shield of his mighty ones is become red, Men of might are in scarlet, With fiery torches is the chariot in a day of his preparation, And the firs have been caused to tremble.

נחום 2:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מָגֵ֨ן גִּבֹּרֵ֜יהוּ מְאָדָּ֗ם אַנְשֵׁי־חַ֙יִל֙ מְתֻלָּעִ֔ים בְּאֵשׁ־פְּלָדֹ֥ות הָרֶ֖כֶב בְּיֹ֣ום הֲכִינֹ֑ו וְהַבְּרֹשִׁ֖ים הָרְעָֽלוּ׃

נחום 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מגן גבריהו מאדם אנשי־חיל מתלעים באש־פלדות הרכב ביום הכינו והברשים הרעלו׃

נחום 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מָגֵן גִּבֹּרֵיהוּ מְאָדָּם אַנְשֵׁי־חַיִל מְתֻלָּעִים בְּאֵשׁ־פְּלָדֹות הָרֶכֶב בְּיֹום הֲכִינֹו וְהַבְּרֹשִׁים הָרְעָלוּ׃

נחום 2:3 Hebrew Bible
מגן גבריהו מאדם אנשי חיל מתלעים באש פלדות הרכב ביום הכינו והברשים הרעלו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
clypeus fortium eius ignitus viri exercitus in coccineis igneae habenae currus in die praeparationis eius et agitatores consopiti sunt

Nahúm 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El escudo de los valientes es rojo, los guerreros están vestidos de escarlata, y de acero centelleante los carros cuando están en formación, y se blanden las lanzas de ciprés.

Nahúm 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El escudo de los valientes es rojo, Los guerreros están vestidos de escarlata, Y de acero centelleante los carros Cuando están en formación, Y se blanden las lanzas de ciprés.

Nahúm 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
El escudo de sus valientes será bermejo, los varones de su ejército vestidos de grana: el carro como fuego de hachas; el día que se aparejará, temblarán las hayas.

Nahúm 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El escudo de sus valientes será bermejo, los varones de su ejército vestidos de grana; el carro como fuego de antorchas; el día que se aparejará, temblarán las hayas.

Nahúm 2:3 Spanish: Modern
Los escudos de sus valientes están enrojecidos; sus valientes están vestidos de escarlata. En el día de su preparación, sus carros de guerra son como fuego de antorchas, y los jinetes se estremecen.

Nahum 2:3 French: Louis Segond (1910)
Les boucliers de ses héros sont rouges, Les guerriers sont vêtus de pourpre; Avec le fer qui étincelle apparaissent les chars, Au jour qu'il a fixé pour la bataille, Et les lances sont agitées.

Nahum 2:3 French: Darby
Le bouclier de ses hommes forts est teint en rouge, les hommes vaillants sont vêtus d'écarlate, l'acier fait étinceler les chars, au jour où il se prépare, et les lances de cyprès sont brandies.

Nahum 2:3 French: Martin (1744)
Le bouclier de ses hommes forts est rendu rouge; ses hommes vaillants sont teints de vermillon; les chariots [marcheront] avec un feu de torches, au jour qu'il aura rangé [ses batailles], et que les sapins branleront.

Nahum 2:3 German: Luther (1912)
Die Schilde seiner Starken sind rot, sein Heervolk glänzt wie Purpur, seine Wagen leuchten wie Feuer, wenn er sich rüstet; ihre Spieße beben.

Nahum 2:3 German: Luther (1545)
Die Schilde seiner Starken sind rot, sein Heeresvolk siehet wie Purpur, seine Wagen leuchten wie Feuer, wenn er treffen will; ihre Spieße beben.

Nahum 2:3 German: Elberfelder (1871)
Die Schilde seiner Helden sind gerötet, die tapferen Männer sind in Karmesin gekleidet, die Wagen glänzen von Stahl (W. in Feuer von Stahl die Wagen) am Tage seines Rüstens, und die Lanzen (Eig. die Cypressenschäfte) werden geschwungen.

那 鴻 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 勇 士 的 盾 牌 是 紅 的 , 精 兵 都 穿 朱 紅 衣 服 。 在 他 預 備 爭 戰 的 日 子 , 戰 車 上 的 鋼 鐵 閃 爍 如 火 , 柏 木 把 的 槍 也 掄 起 來 了 。

那 鴻 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 勇 士 的 盾 牌 是 红 的 , 精 兵 都 穿 朱 红 衣 服 。 在 他 预 备 争 战 的 日 子 , 战 车 上 的 钢 铁 闪 烁 如 火 , 柏 木 把 的 枪 也 抡 起 来 了 。
The shield of his mighty men is made red the valiant men are in scarlet the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation and the fir trees shall be terribly shaken


The shield
magen  (maw-gane')
a shield (i.e. the small one or buckler); figuratively, a protector; also the scaly hide of the crocodile -- armed, buckler, defence, ruler, + scale, shield.
of his mighty men
gibbowr  (ghib-bore')
powerful; by implication, warrior, tyrant -- champion, chief, excel, giant, man, mighty (man, one), strong (man), valiant man.
is made red
'adam  (aw-dam')
be (dyed, made) red (ruddy).
the valiant
chayil  (khah'-yil)
probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strength
men
'enowsh  (en-oshe')
a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word.
are in scarlet
tala`  (taw-law')
to crimson, i.e. dye that color -- scarlet.
the chariots
rekeb  (reh'-keb)
a vehicle; by implication, a team; by extension, cavalry; by analogy a rider, i.e. the upper millstone -- chariot, (upper) millstone, multitude (from the margin), wagon.
shall be with flaming
'esh  (aysh)
fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot.
torches
pladah  (pel-aw-daw')
a cleaver, i.e. iron armature (of a chariot) -- torch.
in the day
yowm  (yome)
a day (as the warm hours),
of his preparation
kuwn  (koon)
to be erect (i.e. stand perpendicular); hence (causatively) to set up, in a great variety of applications
and the fir trees
browsh  (ber-osh')
a cypress (?) tree; hence, a lance or a musical instrument (as made of that wood) -- fir (tree).
shall be terribly shaken
ra`al  (raw-al')
to reel, i.e. (figuratively) to brandish -- terribly shake.

Nahum 2:3 Multilingual Bible

Nahum 2:3 French

Nahúm 2:3 Biblia Paralela

那 鴻 書 2:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Array
Body-Covers
Brandished
Bright
Chargers
Chariots
Clad
Clothed
Colored
Cypress
Dressed
Enveloped
Fighting
Fir
Fire
Fir-Trees
Flame
Flames
Flaming
Flash
Flashes
Flashing
Horses
March
Metal
Mighty
Mustered
Pine
Prance
Preparation
Prepared
Quiver
Ready
Red
Scarlet
Shaken
Shaking
Shield
Shields
Spears
Steel
Terribly
Torches
Trees
Valiant
Warriors

Array
Body-covers
Brandished
Bright
Caused
Chargers
Chariot
Chariots
Clad
Clothed
Colored
Cypress
Dressed
Enveloped
Fiery
Fighting
Fir
Fire
Firs
Fir-trees
Flame
Flames
Flaming
Flash
Flashes
Flashing
Gets
Glitter
Horses
March
Metal
Mighty
Mustered
Ones
Pine
Prance
Preparation
Prepared
Quiver
Ready
Red
Scarlet
Shaken
Shaking
Sheen
Shield
Shields
Soldiers
Spears
Steel
Terribly
Torches
Trees
Tremble
Valiant
War
War-carriages
Warriors

Array
Body-covers
Brandished
Bright
Caused
Chargers
Chariot
Chariots
Clad
Clothed
Colored
Cypress
Dressed
Enveloped
Fiery
Fighting
Fir
Fire
Firs
Fir-trees
Flame
Flames
Flaming
Flash
Flashes
Flashing
Gets
Glitter
Horses
March
Metal
Mighty
Mustered
Ones
Pine
Prance
Preparation
Prepared
Quiver
Ready
Red
Scarlet
Shaken
Shaking
Sheen
Shield
Shields
Soldiers
Spears
Steel
Terribly
Torches
Trees
Tremble
Valiant
War
War-carriages
Warriors