New American Standard Bible (©1995) 'This will be the sign to you,' declares the LORD, 'that I am going to punish you in this place, so that you may know that My words will surely stand against you for harm.'King James Bible And this shall be a sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil: American King James Version And this shall be a sign to you, said the LORD, that I will punish you in this place, that you may know that my words shall surely stand against you for evil: American Standard Version And this shall be the sign unto you, saith Jehovah, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil: Douay-Rheims Bible And this shall be a sign to you, saith the Lord, that I will punish you in this place: that you may know that my words shall be accomplished indeed against you for evil. Darby Bible Translation And this shall be the sign unto you, saith Jehovah, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall certainly stand against you for evil: English Revised Version And this shall be the sign unto you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil: Webster's Bible Translation And this shall be a sign to you, saith the LORD, that I will punish you in this place, that ye may know that my words shall surely stand against you for evil: World English Bible This shall be the sign to you, says Yahweh, that I will punish you in this place, that you may know that my words shall surely stand against you for evil: Young's Literal Translation And this is to you the sign -- an affirmation of Jehovah -- that I am seeing after you in this place, so that ye know that My words are certainly established against you for evil; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et hoc vobis signum ait Dominus quod visitem ego super vos in loco isto ut sciatis quia vere conplebuntur sermones mei contra vos in malum Jeremías 44:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Y esta será la señal para vosotros--declara el SEÑOR-- ``de que os voy a castigar en este lugar, para que sepáis que ciertamente mis palabras permanecerán para mal contra vosotros. Jeremías 44:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Y ésta será la señal para ustedes,' declara el SEÑOR, 'de que los voy a castigar en este lugar, para que sepan que ciertamente Mis palabras permanecerán para mal contra ustedes.' Jeremías 44:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y esto tendréis por señal, dice Jehová, de que en este lugar os visito, para que sepáis que de cierto permanecerán mis palabras para mal sobre vosotros. Jeremías 44:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y esto tendréis por señal, dice el SEÑOR, de que en este lugar os visito, para que sepáis que de cierto permanecerán mis palabras para mal sobre vosotros. Jeremías 44:29 Spanish: Modern Esto tendréis por señal, dice Jehovah, de que os castigaré en este lugar, para que sepáis que ciertamente mis palabras prevalecerán sobre vosotros para mal. Jérémie 44:29 French: Louis Segond (1910) Et voici, dit l'Eternel, un signe auquel vous connaîtrez que je vous châtierai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'accompliront sur vous pour votre malheur. Jérémie 44:29 French: Darby Et ceci sera pour vous le signe, dit l'Éternel, que je vous punirai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'effectueront certainement contre vous en mal. Jérémie 44:29 French: Martin (1744) Et ceci vous sera pour signe, dit l'Eternel, que je vous punirai en ce lieu-ci, afin que vous sachiez que mes paroles seront infailliblement accomplies contre vous en mal. Jérémie 44:29 French: Ostervald (1744) Et ceci vous servira de signe, dit l'Éternel, que je vous punirai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'accompliront infailliblement pour votre malheur: Jeremia 44:29 German: Luther (1912) Und zum Zeichen, spricht der HERR, daß ich euch an diesem Ort heimsuchen will, damit ihr wißt, daß mein Wort soll wahr werden über euch zum Unglück, Jeremia 44:29 German: Luther (1545) Und zum Zeichen, spricht der HERR, daß ich euch an diesem Ort heimsuchen will, damit ihr wisset, daß mein Wort soll wahr werden über euch zu m Unglück, Jeremia 44:29 German: Elberfelder (1871) Und dies sei euch das Zeichen, spricht Jehova, daß ich euch an diesem Orte heimsuchen werde, auf daß ihr wisset, daß meine Worte über euch (O. an euch) sich gewißlich bestätigen werden zum Unglück; 耶 利 米 書 44:29 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 我 在 這 地 方 刑 罰 你 們 , 必 有 預 兆 , 使 你 們 知 道 我 降 禍 與 你 們 的 話 必 要 立 得 住 。 耶 利 米 書 44:29 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 我 在 这 地 方 刑 罚 你 们 , 必 有 预 兆 , 使 你 们 知 道 我 降 祸 与 你 们 的 话 必 要 立 得 住 。 耶 利 米 書 44:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 埃及被巴比伦击败的预兆“‘我要在这地方惩罚你们,这是给你们的征兆,好使你们知道我说要降祸给你们的话,一定实现。’这是耶和华的宣告。 耶 利 米 書 44:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 埃及被巴比倫擊敗的預兆“‘我要在這地方懲罰你們,這是給你們的徵兆,好使你們知道我說要降禍給你們的話,一定實現。’這是耶和華的宣告。 And this shall be a sign unto you saith the LORD that I will punish you in this place that ye may know that my words shall surely stand against you for evil And this shall be a sign 'owth (oth) a signal, as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, evidence, etc. -- mark, miracle, (en-)sign, token. unto you saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. that I will punish paqad (paw-kad') to visit (with friendly or hostile intent); by analogy, to oversee, muster, charge, care for, miss, deposit, etc. you in this place maqowm (maw-kome') a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind) that ye may know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that my words dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause shall surely quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) stand quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) against you for evil ra` (rah) bad or (as noun) evil (natural or moral)one), worse(-st), wretchedness, wrong. (Incl. feminine raaah; as adjective or noun.).Jeremiah 44:29 Multilingual Bible Jérémie 44:29 French Jeremías 44:29 Biblia Paralela 耶 利 米 書 44:29 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |