Jeremiah 46:4

Armor
Breastplates
Coats
Forth
Gird
Harness
Head-Dresses
Helmets
Horsemen
Horses
Javelins
Mail
Mount
Places
Positions
Ready
Scale-Armor
Sharp
Spears
Stand
Station
Stations
Steeds
Yourselves

Armor
Breastplates
Brigandines
Coats
Forth
Furbish
Gird
Harness
Head-dresses
Helmets
Horsemen
Horses
Javelins
Mail
Mount
O
Places
Polish
Positions
Ready
Scale-armor
Sharp
Spears
Stand
Station
Stations
Steeds
Yourselves

Armor
Breastplates
Brigandines
Coats
Forth
Furbish
Gird
Harness
Head-dresses
Helmets
Horsemen
Horses
Javelins
Mail
Mount
O
Places
Polish
Positions
Ready
Scale-armor
Sharp
Spears
Stand
Station
Stations
Steeds
Yourselves
<< Jeremiah 46:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Harness the horses, And mount the steeds, And take your stand with helmets on! Polish the spears, Put on the scale-armor!

King James Bible
Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.

American King James Version
Harness the horses; and get up, you horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.

American Standard Version
Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.

Douay-Rheims Bible
Harness the horses, and get up, ye horsemen: stand forth with helmets, furbish the spears, put on coats of mail.

Darby Bible Translation
Harness the horses, and mount ye horsemen, and stand forth with helmets; polish the spears, put on the coats of mail!

English Revised Version
Harness the horses, and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.

Webster's Bible Translation
Harness the horses; and mount, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the coats of mail.

World English Bible
Harness the horses, and get up, you horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, put on the coats of mail.

Young's Literal Translation
Gird the horses, and go up, ye horsemen, And station yourselves with helmets, Polish the javelins, put on the coats of mail.

ירמיה 46:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אִסְר֣וּ הַסּוּסִ֗ים וַֽעֲלוּ֙ הַפָּ֣רָשִׁ֔ים וְהִֽתְיַצְּב֖וּ בְּכֹ֥ובָעִ֑ים מִרְקוּ֙ הָֽרְמָחִ֔ים לִבְשׁ֖וּ הַסִּרְיֹנֹֽת׃

ירמיה 46:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אסרו הסוסים ועלו הפרשים והתיצבו בכובעים מרקו הרמחים לבשו הסרינת׃

ירמיה 46:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אִסְרוּ הַסּוּסִים וַעֲלוּ הַפָּרָשִׁים וְהִתְיַצְּבוּ בְּכֹובָעִים מִרְקוּ הָרְמָחִים לִבְשׁוּ הַסִּרְיֹנֹת׃

ירמיה 46:4 Hebrew Bible
אסרו הסוסים ועלו הפרשים והתיצבו בכובעים מרקו הרמחים לבשו הסרינת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
iungite equos et ascendite equites state in galeis polite lanceas induite vos loricis

Jeremías 46:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Aparejad los caballos, montad los corceles y presentaos con los yelmos puestos. Bruñid las lanzas, vestíos las corazas.

Jeremías 46:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¡Aparejen los caballos, Monten los corceles! ¡Preséntense con los cascos puestos! ¡Tengan bruñidas las lanzas, Vístanse las corazas!

Jeremías 46:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Uncid caballos, y subid, vosotros los caballeros, y poneos con capacetes; limpiad las lanzas, vestíos de lorigas.

Jeremías 46:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Uncid caballos, y subid, vosotros los caballeros, y poneos con capacetes; limpiad las lanzas, vestíos de lorigas.

Jeremías 46:4 Spanish: Modern
Uncid los caballos y subid vosotros, oh jinetes. Presentaos con cascos, pulid las lanzas, vestíos de cota de malla.

Jérémie 46:4 French: Louis Segond (1910)
Attelez les chevaux, Montez, cavaliers! Paraissez avec vos casques, Polissez vos lances, Revêtez la cuirasse!...

Jérémie 46:4 French: Darby
Attelez les chevaux, et montez, vous, cavaliers, et présentez-vous en casques! Fourbissez les piques, revêtez les cottes de mailles!...

Jérémie 46:4 French: Martin (1744)
Attelez les chevaux, et [vous] cavaliers, montez; présentez-vous avec les casques, fourbissez les lances, revêtez les cuirasses.

Jérémie 46:4 French: Ostervald (1744)
Attelez les chevaux, et vous, cavaliers, montez! Présentez-vous avec les casques, fourbissez les lances, revêtez les cuirasses!

Jeremia 46:4 German: Luther (1912)
Spannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen, setzt Helme auf und schärft die Spieße und ziehet den Panzer an!

Jeremia 46:4 German: Luther (1545)
Spannet Rosse an und lasset Reiter aufsitzen! Setzet die Helme auf und schärfet die Spieße und ziehet Panzer an!

Jeremia 46:4 German: Elberfelder (1871)
Spannet die Rosse an und besteiget die Reitpferde (And. üb.: und sitzet auf, ihr Reiter!) Und stellet euch auf in Helmen, putzet die Lanzen, ziehet die Panzer an!

耶 利 米 書 46:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 套 上 車 , 騎 上 馬 ! 頂 盔 站 立 , 磨 槍 貫 甲 !

耶 利 米 書 46:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 套 上 车 , 骑 上 马 ! 顶 盔 站 立 , 磨 枪 贯 甲 !

耶 利 米 書 46:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
要装备马匹,骑上战马;站好岗位,戴上头盔;磨快枪矛,穿上铁甲。

耶 利 米 書 46:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
要裝備馬匹,騎上戰馬;站好崗位,戴上頭盔;磨快槍矛,穿上鐵甲。
Harness the horses and get up ye horsemen and stand forth with your helmets furbish the spears and put on the brigandines


Harness
'acar  (aw-sar')
to yoke or hitch; by analogy, to fasten in any sense, to join battle
the horses
cuwc  (soos)
from an unused root meaning to skip (properly, for joy); a horse (as leaping); also a swallow (from its rapid flight) -- crane, horse(-back, -hoof).
and get up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)
ye horsemen
parash  (paw-rawsh')
a steed; also (by implication) a driver (in a chariot), i.e. (collectively) cavalry -- horseman.
and stand forth
yatsab  (yaw-tsab')
to place (any thing so as to stay); reflexively, to station, offer, continue
with your helmets
kowba`  (ko'-bah)
a helmet (as arched) -- helmet.
furbish
maraq  (maw-rak')
to polish; by implication, to sharpen; also to rinse -- bright, furbish, scour.
the spears
romach  (ro'-makh)
a lance (as thrown); especially the iron point -- buckler, javelin, lancet, spear.
and put on
labash  (law-bash')
wrap around, i.e. (by implication) to put on a garment or clothe (oneself, or another), literally or figuratively
the brigandines
ciyron  (sir-yone')
a coat of mail -- brigandine.

Jeremiah 46:4 Multilingual Bible

Jérémie 46:4 French

Jeremías 46:4 Biblia Paralela

耶 利 米 書 46:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Armor
Breastplates
Coats
Forth
Gird
Harness
Head-Dresses
Helmets
Horsemen
Horses
Javelins
Mail
Mount
Places
Positions
Ready
Scale-Armor
Sharp
Spears
Stand
Station
Stations
Steeds
Yourselves

Armor
Breastplates
Brigandines
Coats
Forth
Furbish
Gird
Harness
Head-dresses
Helmets
Horsemen
Horses
Javelins
Mail
Mount
O
Places
Polish
Positions
Ready
Scale-armor
Sharp
Spears
Stand
Station
Stations
Steeds
Yourselves

Armor
Breastplates
Brigandines
Coats
Forth
Furbish
Gird
Harness
Head-dresses
Helmets
Horsemen
Horses
Javelins
Mail
Mount
O
Places
Polish
Positions
Ready
Scale-armor
Sharp
Spears
Stand
Station
Stations
Steeds
Yourselves