Job 27:18

Booth
Buildeth
Builds
Built
House
Hut
Keeper
Makes
Maketh
Moth
Spider's
Strength
Tent
Thread
Watchman
Watchman's
Web

Booth
Buildeth
Builds
Built
Cocoon
Hut
Keeper
Makes
Maketh
Moth
Moth's
Spider's
Strength
Tent
Thread
Watchman
Watchman's
Web

Booth
Buildeth
Builds
Built
Cocoon
Hut
Keeper
Makes
Maketh
Moth
Moth's
Spider's
Strength
Tent
Thread
Watchman
Watchman's
Web
<< Job 27:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
"He has built his house like the spider's web, Or as a hut which the watchman has made.

King James Bible
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.

American King James Version
He builds his house as a moth, and as a booth that the keeper makes.

American Standard Version
He buildeth his house as the moth, And as a booth which the keeper maketh.

Douay-Rheims Bible
He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.

Darby Bible Translation
He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.

English Revised Version
He buildeth his house as the moth, and as a booth which the keeper maketh.

Webster's Bible Translation
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.

World English Bible
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.

Young's Literal Translation
He hath built as a moth his house, And as a booth a watchman hath made.

איוב 27:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
בָּנָ֣ה כָעָ֣שׁ בֵּיתֹ֑ו וּ֝כְסֻכָּ֗ה עָשָׂ֥ה נֹצֵֽר׃

איוב 27:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר׃

איוב 27:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
בָּנָה כָעָשׁ בֵּיתֹו וּכְסֻכָּה עָשָׂה נֹצֵר׃

איוב 27:18 Hebrew Bible
בנה כעש ביתו וכסכה עשה נצר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum

Job 27:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Edifica su casa como tela de araña, o como choza que el guarda construye.

Job 27:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Edifica su casa como tela de araña, O como choza que un guarda construye.

Job 27:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.

Job 27:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Edificó su casa como la polilla, y como cabaña que el guarda hizo.

Job 27:18 Spanish: Modern
Como la araña edifica él su casa, como la cabaña que hace un guardián.

Job 27:18 French: Louis Segond (1910)
Sa maison est comme celle que bâtit la teigne, Comme la cabane que fait un gardien.

Job 27:18 French: Darby
Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde les vignes.

Job 27:18 French: Martin (1744)
Il s'est bâti une maison comme la teigne, et comme le gardien des vignes bâtit sa cabane.

Hiob 27:18 German: Luther (1912)
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.

Hiob 27:18 German: Luther (1545)
Er bauet sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Hüter einen Schauer machet.

Hiob 27:18 German: Elberfelder (1871)
Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht.

約 伯 記 27:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 建 造 房 屋 如 蟲 做 窩 , 又 如 守 望 者 所 搭 的 棚 。

約 伯 記 27:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 建 造 房 屋 如 虫 做 窝 , 又 如 守 望 者 所 搭 的 棚 。
He buildeth his house as a moth and as a booth that the keeper maketh


He buildeth
banah  (baw-naw')
to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely.
his house
bayith  (bah'-yith)
a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.)
as a moth
`ash  (awsh)
a moth -- moth.
and as a booth
cukkah  (sook-kaw')
a hut or lair -- booth, cottage, covert, pavilion, tabernacle, tent.
that the keeper
natsar  (naw-tsar')
to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.)
maketh
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application

Job 27:18 Multilingual Bible

Job 27:18 French

Job 27:18 Biblia Paralela

約 伯 記 27:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Booth
Buildeth
Builds
Built
House
Hut
Keeper
Makes
Maketh
Moth
Spider's
Strength
Tent
Thread
Watchman
Watchman's
Web

Booth
Buildeth
Builds
Built
Cocoon
Hut
Keeper
Makes
Maketh
Moth
Moth's
Spider's
Strength
Tent
Thread
Watchman
Watchman's
Web

Booth
Buildeth
Builds
Built
Cocoon
Hut
Keeper
Makes
Maketh
Moth
Moth's
Spider's
Strength
Tent
Thread
Watchman
Watchman's
Web