New American Standard Bible (©1995) "When He imparted weight to the wind And meted out the waters by measure,King James Bible To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. American King James Version To make the weight for the winds; and he weighs the waters by measure. American Standard Version To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure. Douay-Rheims Bible Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure. Darby Bible Translation In making a weight for the wind, and meting out the waters by measure, English Revised Version To make a weight for the wind; yea, he meteth out the waters by measure. Webster's Bible Translation To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure. World English Bible He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure. Young's Literal Translation To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura Job 28:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando El dio peso al viento y determinó las aguas por medida; Job 28:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando El dio peso al viento Y determinó las aguas por medida; Job 28:25 Spanish: Reina Valera (1909) Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida; Job 28:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida; Job 28:25 Spanish: Modern Cuando él le dio peso al viento y determinó la medida de las aguas, Job 28:25 French: Louis Segond (1910) Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux, Job 28:25 French: Darby Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu'il établissait les eaux selon leur mesure; Job 28:25 French: Martin (1744) Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure; Hiob 28:25 German: Luther (1912) Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß; Hiob 28:25 German: Luther (1545) Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß, Hiob 28:25 German: Elberfelder (1871) Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog, 約 伯 記 28:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 要 為 風 定 輕 重 , 又 度 量 諸 水 ; 約 伯 記 28:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 要 为 风 定 轻 重 , 又 度 量 诸 水 ; To make the weight for the winds and he weigheth the waters by measure To make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application the weight mishqal (mish-kawl') weight (numerically estimated); hence, weighing (the act) -- (full) weight. for the winds ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being and he weigheth takan (taw-kan') to balance, i.e. measure out (by weight or dimension); figuratively, arrange, equalize, through the idea of levelling (ment. estimate, test) the waters mayim (mah'-yim) water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring). by measure middah (mid-daw') extension, i.e. height or breadth; also a measure (including its standard); hence a portion (as measured) or a vestment; specifically, tribute (as measured)Job 28:25 Multilingual Bible Job 28:25 French Job 28:25 Biblia Paralela 約 伯 記 28:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |