New American Standard Bible (©1995) "For I am full of words; The spirit within me constrains me.King James Bible For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. American King James Version For I am full of matter, the spirit within me constrains me. American Standard Version For I am full of words; The spirit within me constraineth me. Douay-Rheims Bible
Darby Bible Translation For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. English Revised Version For I am full of words; the spirit within me constraineth me. Webster's Bible Translation For I am full of matter, the spirit within me constraineth me. World English Bible For I am full of words. The spirit within me constrains me. Young's Literal Translation For I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata plenus sum enim sermonibus et coartat me spiritus uteri mei Job 32:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque estoy lleno de palabras; dentro de mí el espíritu me constriñe. Job 32:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque estoy lleno de palabras; Dentro de mí el espíritu me constriñe. Job 32:18 Spanish: Reina Valera (1909) Porque lleno estoy de palabras, Y el espíritu de mi vientre me constriñe. Job 32:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi corazón me constriñe. Job 32:18 Spanish: Modern Porque estoy lleno de palabras, y me impulsa mi espíritu dentro de mí. Job 32:18 French: Louis Segond (1910) Car je suis plein de paroles, L'esprit me presse au dedans de moi; Job 32:18 French: Darby Car je suis plein de paroles, l'esprit qui est au dedans de moi me presse. Job 32:18 French: Martin (1744) Car je suis gros de parler, et l'esprit dont je me sens rempli, me presse. Job 32:18 French: Ostervald (1744) Car je suis rempli de discours; l'esprit qui est en mon sein me presse. Hiob 32:18 German: Luther (1912) Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet. Hiob 32:18 German: Luther (1545) Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche ängstet. Hiob 32:18 German: Elberfelder (1871) Denn voll bin ich von Worten; der Geist meines Innern drängt mich. 約 伯 記 32:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 我 的 言 語 滿 懷 ; 我 裡 面 的 靈 激 動 我 。 約 伯 記 32:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 我 的 言 语 满 怀 ; 我 里 面 的 灵 激 动 我 。 約 伯 記 32:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为我充满了要说的话,我里面的灵催逼我说出来。 約 伯 記 32:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為我充滿了要說的話,我裡面的靈催逼我說出來。 For I am full of matter the spirit within me constraineth me For I am full male' (maw-lay') a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively) of matter millah (mil-law') a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic -- + answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word. the spirit ruwach (roo'-akh) wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being within beten (beh'-ten) the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything -- belly, body, + as they be born, + within, womb. me constraineth tsuwq (tsook) to compress, i.e. (figuratively) oppress, distress -- constrain, distress, lie sore, (op-)press(-or), straiten. meJob 32:18 Multilingual Bible Job 32:18 French Job 32:18 Biblia Paralela 約 伯 記 32:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |