New American Standard Bible (©1995) "All things that the Father has are Mine; therefore I said that He takes of Mine and will disclose it to you.King James Bible All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you. American King James Version All things that the Father has are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall show it to you. American Standard Version All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you. Douay-Rheims Bible All things whatsoever the Father hath, are mine. Therefore I said, that he shall receive of mine, and shew it to you. Darby Bible Translation All things that the Father has are mine; on account of this I have said that he receives of mine and shall announce it to you. English Revised Version All things whatsoever the Father hath are mine: therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you. Webster's Bible Translation All things that the Father hath are mine: therefore I said, that he will take of mine, and show it to you. World English Bible All things whatever the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine, and will declare it to you. Young's Literal Translation 'All things, as many as the Father hath, are mine; because of this I said, That of mine He will take, and will tell to you; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:15 Greek NT: Greek Orthodox Church πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστι· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήψεται, καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πάντα ὅσα ἔχει ὁ πατὴρ ἐμά ἐστιν· διὰ τοῦτο εἶπον ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λαμβάνει καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. παντα οσα εχει ο πατηρ εμα εστιν δια τουτο ειπον οτι εκ του εμου λαμβανει και αναγγελει υμιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) παντα οσα εχει ο πατηρ εμα εστιν δια τουτο ειπον οτι εκ του εμου λαμβανει και αναγγελει υμιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) παντα οσα εχει ο πατηρ εμα εστιν δια τουτο ειπον οτι εκ του εμου ληψεται και αναγγελει υμιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) παντα οσα εχει ο πατηρ εμα εστιν δια τουτο ειπον οτι εκ του εμου ληψεται και αναγγελει υμιν ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:15 Greek NT: Westcott/Hort παντα οσα εχει ο πατηρ εμα εστιν δια τουτο ειπον οτι εκ του εμου λαμβανει και αναγγελει υμιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis Juan 16:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Todo lo que tiene el Padre es mío; por eso dije que El toma de lo mío y os lo hará saber. Juan 16:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Todo lo que tiene el Padre es Mío; por eso dije que El toma de lo Mío y se lo hará saber a ustedes. Juan 16:15 Spanish: Reina Valera (1909) Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber. Juan 16:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Todo lo que tiene el Padre, mío es; por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber. Juan 16:15 Spanish: Modern Todo lo que tiene el Padre es mío. Por esta razón dije que recibirá de lo mío y os lo hará saber. Jean 16:15 French: Louis Segond (1910) Tout ce que le Père a est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera. Jean 16:15 French: Darby Tout ce qu'a le Père est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend du mien, et qu'il vous l'annoncera. Jean 16:15 French: Martin (1744) Tout ce que mon Père a, est mien; c'est pourquoi j'ai dit, qu'il prendra du mien, et qu'il vous l'annoncera. Johannes 16:15 German: Luther (1912) Alles, was der Vater hat, das ist mein. Darum habe ich euch gesagt: Er wird's von dem Meinen nehmen und euch verkündigen. Johannes 16:15 German: Luther (1545) Alles, was der Vater hat, das ist mein; darum hab' ich gesagt: Er wird's von dem Meinen nehmen und euch verkündigen. Johannes 16:15 German: Elberfelder (1871) Alles, was der Vater hat, ist mein; darum sagte ich, daß er von dem Meinen empfängt (O. nimmt) und euch verkündigen wird. 約 翰 福 音 16:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 父 所 有 的 , 都 是 我 的 ; 所 以 我 說 , 他 要 將 受 於 我 的 告 訴 你 們 。 約 翰 福 音 16:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 父 所 有 的 , 都 是 我 的 ; 所 以 我 说 , 他 要 将 受 於 我 的 告 诉 你 们 。 All things that the Father hath are mine therefore __ said I that he shall take of mine and shall shew it unto you παντα adjective - nominative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole οσα correlative pronoun - accusative plural neuter hosos  hos'-os: as (much, great, long, etc.) as εχει verb - present active indicative - third person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατηρ noun - nominative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. εμα possessive pronoun - first person nominative plural neuter emos  em-os': my -- of me, mine (own), my. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). ειπον verb - second aorist active indicative - first person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εμου personal pronoun - first person genitive singular emou  em-oo': of me -- me, mine, my. λαμβανει verb - present active indicative - third person singular lambano  lam-ban'-o: to take (in very many applications, literally and figuratively) και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αναγγελει verb - future active indicative - third person singular anaggello  an-ang-el'-lo: to announce (in detail) -- declare, rehearse, report, show, speak, tell. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).John 16:15 Multilingual Bible Jean 16:15 French Juan 16:15 Biblia Paralela 約 翰 福 音 16:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |