New American Standard Bible (©1995) "Do not marvel at this; for an hour is coming, in which all who are in the tombs will hear His voice,King James Bible Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, American King James Version Marvel not at this: for the hour is coming, in the which all that are in the graves shall hear his voice, American Standard Version Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice, Douay-Rheims Bible Wonder not at this; for the hour cometh, wherein all that are in the graves shall hear the voice of the Son of God. Darby Bible Translation Wonder not at this, for an hour is coming in which all who are in the tombs shall hear his voice, English Revised Version Marvel not at this: for the hour cometh, in which all that are in the tombs shall hear his voice, Webster's Bible Translation Marvel not at this: for the hour is coming, in which all that are in the graves shall hear his voice, World English Bible Don't marvel at this, for the hour comes, in which all that are in the tombs will hear his voice, Young's Literal Translation 'Wonder not at this, because there doth come an hour in which all those in the tombs shall hear his voice, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:28 Greek NT: Greek Orthodox Church μὴ θαυμάζετε τοῦτο· ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσονται τῆς φωνῆς αὐτοῦ, ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) μὴ θαυμάζετε τοῦτο ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσονται τῆς φωνῆς αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics μὴ θαυμάζετε τοῦτο, ὅτι ἔρχεται ὥρα ἐν ᾗ πάντες οἱ ἐν τοῖς μνημείοις ἀκούσουσιν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσουσιν της φωνης αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσονται της φωνης αυτου ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 5:28 Greek NT: Westcott/Hort μη θαυμαζετε τουτο οτι ερχεται ωρα εν η παντες οι εν τοις μνημειοις ακουσουσιν της φωνης αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nolite mirari hoc quia venit hora in qua omnes qui in monumentis sunt audient vocem eius Juan 5:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No os admiréis de esto, porque viene la hora en que todos los que están en los sepulcros oirán su voz, Juan 5:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No se queden asombrados de esto, porque viene la hora en que todos los que están en los sepulcros oirán Su voz, Juan 5:28 Spanish: Reina Valera (1909) No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz; Juan 5:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No os maravilléis de esto; porque vendrá hora, cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz; Juan 5:28 Spanish: Modern No os asombréis de esto, porque vendrá la hora cuando todos los que están en los sepulcros oirán su voz Jean 5:28 French: Louis Segond (1910) Ne vous étonnez pas de cela; car l'heure vient où tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix, Jean 5:28 French: Darby Ne vous étonnez pas de cela; car l'heure vient en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix; Jean 5:28 French: Martin (1744) Ne soyez point étonnés de cela : car l'heure viendra, en laquelle tous ceux qui sont dans les sépulcres entendront sa voix. Johannes 5:28 German: Luther (1912) Verwundert euch des nicht, denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören, Johannes 5:28 German: Luther (1545) Verwundert euch des nicht; denn es kommt die Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, werden seine Stimme hören Johannes 5:28 German: Elberfelder (1871) Wundert euch darüber nicht, denn es kommt die (O. eine) Stunde, in welcher alle, die in den Gräbern sind, seine Stimme hören, 約 翰 福 音 5:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 不 要 把 這 事 看 作 希 奇 。 時 候 要 到 , 凡 在 墳 墓 裡 的 , 都 要 聽 見 他 的 聲 音 , 就 出 來 ; 約 翰 福 音 5:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 不 要 把 这 事 看 作 希 奇 。 时 候 要 到 , 凡 在 坟 墓 里 的 , 都 要 听 见 他 的 声 音 , 就 出 来 ; Marvel not at this for the hour is coming in the which all that are in the graves shall hear his voice μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. θαυμαζετε verb - present active imperative - second person thaumazo  thou-mad'-zo: to wonder; by implication, to admire -- admire, have in admiration, marvel, wonder. τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ερχεται verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. ωρα noun - nominative singular feminine hora  ho'-rah: an hour -- day, hour, instant, season, short, (even-)tide, (high) time. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. η relative pronoun - dative singular feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μνημειοις noun - dative plural neuter mnemeion  mnay-mi'-on: a remembrance, i.e. cenotaph (place of interment) -- grave, sepulchre, tomb. ακουσονται verb - future middle deponent indicative - third person akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φωνης noun - genitive singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsJohn 5:28 Multilingual Bible Jean 5:28 French Juan 5:28 Biblia Paralela 約 翰 福 音 5:28 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |