Leviticus 20:23

Abhorred
Abomination
Cast
Casting
Committed
Customs
Drive
Driving
Follow
Live
Manners
Moreover
Nation
Nations
Reason
Rules
Sending
Soul
Statutes
Turned
Walk
Wearied

Abhorred
Abomination
Cast
Casting
Committed
Customs
Drive
Driving
Follow
Manners
Moreover
Nation
Nations
Reason
Rules
Sending
Soul
Statutes
Walk
Wearied

Abhorred
Abomination
Cast
Casting
Committed
Customs
Drive
Driving
Follow
Manners
Moreover
Nation
Nations
Reason
Rules
Sending
Soul
Statutes
Walk
Wearied
<< Leviticus 20:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
'Moreover, you shall not follow the customs of the nation which I will drive out before you, for they did all these things, and therefore I have abhorred them.

King James Bible
And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.

American King James Version
And you shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.

American Standard Version
And ye shall not walk in the customs of the nation, which I cast out before you: for they did all these things, and therefore I abhorred them.

Douay-Rheims Bible
Walk not after the laws of the nations, which I will cast out before you. For they have done all these things, and therefore I abhorred them.

Darby Bible Translation
And ye shall not walk in the customs of the nation which I am casting out before you; for all these things have they done, and they became an abomination to me.

English Revised Version
And ye shall not walk in the customs of the nation, which I cast out before you: for they did all these things, and therefore I abhorred them.

Webster's Bible Translation
And ye shall not walk in the manners of the nations which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.

World English Bible
You shall not walk in the customs of the nation, which I am casting out before you: for they did all these things, and therefore I abhorred them.

Young's Literal Translation
and ye walk not in the statutes of the nation which I am sending away from before you, for all these they have done, and I am wearied with them;

ויקרא 20:23 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֤א תֵֽלְכוּ֙ בְּחֻקֹּ֣ת הַגֹּ֔וי אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִפְּנֵיכֶ֑ם כִּ֤י אֶת־כָּל־אֵ֙לֶּה֙ עָשׂ֔וּ וָאָקֻ֖ץ בָּֽם׃

ויקרא 20:23 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ולא תלכו בחקת הגוי אשר־אני משלח מפניכם כי את־כל־אלה עשו ואקץ בם׃

ויקרא 20:23 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְלֹא תֵלְכוּ בְּחֻקֹּת הַגֹּוי אֲשֶׁר־אֲנִי מְשַׁלֵּחַ מִפְּנֵיכֶם כִּי אֶת־כָּל־אֵלֶּה עָשׂוּ וָאָקֻץ בָּם׃

ויקרא 20:23 Hebrew Bible
ולא תלכו בחקת הגוי אשר אני משלח מפניכם כי את כל אלה עשו ואקץ בם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nolite ambulare in legitimis nationum quas ego expulsurus sum ante vos omnia enim haec fecerunt et abominatus sum eos

Levítico 20:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
``Además, no andéis en las costumbres de la nación que yo echaré de delante de vosotros; porque ellos hicieron todas estas cosas, yo los aborrecí.

Levítico 20:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
'Además, no anden en las costumbres de la nación que Yo echaré de delante de ustedes; porque ellos hicieron todas estas cosas, Yo los aborrecí.

Levítico 20:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y no andéis en las prácticas de la gente que yo echaré de delante de vosotros: porque ellos hicieron todas estas cosas, y los tuve en abominación.

Levítico 20:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y no andéis en las prácticas de los gentiles que yo echaré de delante de vosotros; porque ellos hicieron todas estas cosas, y los tuve en abominación.

Levítico 20:23 Spanish: Modern
No hagáis según las prácticas de la gente que yo voy a echar de delante de vosotros; porque ellos hicieron todas estas cosas, y yo los abominé.

Lévitique 20:23 French: Louis Segond (1910)
Vous ne suivrez point les usages des nations que je vais chasser devant vous; car elles ont fait toutes ces choses, et je les ai en abomination.

Lévitique 20:23 French: Darby
Et vous ne marcherez point dans les statuts de la nation que je chasse devant vous; car ils ont fait toutes ces choses-là, et je les ai eus en abomination;

Lévitique 20:23 French: Martin (1744)
Vous ne suivrez point aussi les ordonnances des nations que je m'en vais chasser de devant vous; car elles ont fait toutes ces choses-là, et je les ai eues en abomination.

Lévitique 20:23 French: Ostervald (1744)
Vous ne marcherez point selon les lois de la nation que je vais chasser de devant vous; car ils ont fait toutes ces choses, et je les ai en abomination.

3 Mose 20:23 German: Luther (1912)
Und wandelt nicht in den Satzungen der Heiden, die ich vor euch her werde ausstoßen. Denn solches alles haben sie getan, und ich habe einen Greuel an ihnen gehabt.

3 Mose 20:23 German: Luther (1545)
Und wandelt nicht in den Satzungen der Heiden, die ich vor euch her werde ausstoßen. Denn solches alles haben sie getan, und ich habe einen Greuel an ihnen gehabt.

3 Mose 20:23 German: Elberfelder (1871)
und ihr sollt nicht wandeln in den Satzungen der Nationen, die ich vor euch vertreibe; denn alle jene Dinge haben sie getan, und sie sind mir zum Ekel geworden;

利 未 記 20:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 在 你 們 面 前 所 逐 出 的 國 民 , 你 們 不 可 隨 從 他 們 的 風 俗 ; 因 為 他 們 行 了 這 一 切 的 事 , 所 以 我 厭 惡 他 們 。

利 未 記 20:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 在 你 们 面 前 所 逐 出 的 国 民 , 你 们 不 可 随 从 他 们 的 风 俗 ; 因 为 他 们 行 了 这 一 切 的 事 , 所 以 我 厌 恶 他 们 。

利 未 記 20:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我从你们面前逐出的各民族,你们不可随从他们的风俗;因为他们行了这一切事,所以我厌恶他们。

利 未 記 20:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我從你們面前逐出的各民族,你們不可隨從他們的風俗;因為他們行了這一切事,所以我厭惡他們。
And ye shall not walk in the manners of the nation which I cast out before you for they committed all these things and therefore I abhorred them


And ye shall not walk
yalak  (yaw-lak')
to walk; causatively, to carry (in various senses)
in the manners
chuqqah  (khook-kaw')
appointed, custom, manner, ordinance, site, statute.
of the nation
gowy  (go'-ee)
a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts -- Gentile, heathen, nation, people.
which I cast out
shalach  (shaw-lakh')
to send away, for, or out (in a great variety of applications)
before
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
you for they committed
`asah  (aw-saw')
to do or make, in the broadest sense and widest application
all these things and therefore I abhorred
quwts  (koots)
to be (causatively, make) disgusted or anxious -- abhor, be distressed, be grieved, loathe, vex, be weary.
them

Leviticus 20:23 Multilingual Bible

Lévitique 20:23 French

Levítico 20:23 Biblia Paralela

利 未 記 20:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Abhorred
Abomination
Cast
Casting
Committed
Customs
Drive
Driving
Follow
Live
Manners
Moreover
Nation
Nations
Reason
Rules
Sending
Soul
Statutes
Turned
Walk
Wearied

Abhorred
Abomination
Cast
Casting
Committed
Customs
Drive
Driving
Follow
Manners
Moreover
Nation
Nations
Reason
Rules
Sending
Soul
Statutes
Walk
Wearied

Abhorred
Abomination
Cast
Casting
Committed
Customs
Drive
Driving
Follow
Manners
Moreover
Nation
Nations
Reason
Rules
Sending
Soul
Statutes
Walk
Wearied