New American Standard Bible (©1995) 'Now a man or a woman who is a medium or a spiritist shall surely be put to death. They shall be stoned with stones, their bloodguiltiness is upon them.'"King James Bible A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them. American King James Version A man also or woman that has a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be on them. American Standard Version A man also or a woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones; their blood shall be upon them. Douay-Rheims Bible A man, or woman, in whom there is a pythonical or divining spirit, dying let them die: they shall stone them: their blood be upon them. Darby Bible Translation And if there be a man or a woman in whom is a spirit of Python or of divination, they shall certainly be put to death: they shall stone them with stones; their blood is upon them. English Revised Version A man also or a woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them. Webster's Bible Translation A man also or a woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them. World English Bible "'A man or a woman that is a medium, or is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones; their blood shall be upon them.'" Young's Literal Translation And a man or woman -- when there is in them a familiar spirit, or who are wizards -- are certainly put to death; with stones they stone them; their blood is on them.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata vir sive mulier in quibus pythonicus vel divinationis fuerit spiritus morte moriantur lapidibus obruent eos sanguis eorum sit super illos Levítico 20:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Si hay médium o espiritista entre ellos, hombre o mujer, ciertamente han de morir; serán apedreados; su culpa de sangre sea sobre ellos. Levítico 20:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Si hay adivino o espiritista entre ellos, hombre o mujer, ciertamente han de morir; serán apedreados; su culpa de sangre sea sobre ellos.'" Levítico 20:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y el hombre ó la mujer en quienes hubiere espíritu phitónico ó de adivinación, han de ser muertos: los apedrearán con piedras; su sangre sobre ellos. Levítico 20:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y el hombre o la mujer en quienes hubiere espíritu pitónico o de adivinación, morirán; los apedrearán con piedras; su sangre será sobre ellos. Levítico 20:27 Spanish: Modern El hombre o la mujer en quien haya espíritu de los muertos o que sea adivino morirá irremisiblemente. Los apedrearán; su sangre será sobre ellos. Lévitique 20:27 French: Louis Segond (1910) Si un homme ou une femme ont en eux l'esprit d'un mort ou un esprit de divination, ils seront punis de mort; on les lapidera: leur sang retombera sur eux. Lévitique 20:27 French: Darby Et si un homme ou une femme sont évocateurs d'esprits, ou diseurs de bonne aventure, ils seront certainement mis à mort; on les lapidera avec des pierres: leur sang sera sur eux. Lévitique 20:27 French: Martin (1744) Quand un homme ou une femme aura un esprit de Python, ou sera devin, on les fera mourir de mort; on les assommera de pierres ; leur sang est sur eux. 3 Mose 20:27 German: Luther (1912) Wenn ein Mann oder Weib ein Wahrsager oder Zeichendeuter sein wird, die sollen des Todes sterben. Man soll sie steinigen; ihr Blut sei auf ihnen. 3 Mose 20:27 German: Luther (1545) Wenn ein Mann oder Weib ein Wahrsager oder Zeichendeuter sein wird, die sollen des Todes sterben, man soll sie steinigen. Ihr Blut sei auf ihnen! 3 Mose 20:27 German: Elberfelder (1871) Und wenn in einem Manne oder einem Weibe ein Totenbeschwörer- oder Wahrsagergeist ist, so sollen sie gewißlich getötet werden; man soll sie steinigen, ihr Blut ist auf ihnen. 利 未 記 20:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 無 論 男 女 , 是 交 鬼 的 或 行 巫 術 的 , 總 要 治 死 他 們 。 人 必 用 石 頭 把 他 們 打 死 , 罪 要 歸 到 他 們 身 上 。 利 未 記 20:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 无 论 男 女 , 是 交 鬼 的 或 行 巫 术 的 , 总 要 治 死 他 们 。 人 必 用 石 头 把 他 们 打 死 , 罪 要 归 到 他 们 身 上 。 A man also or woman that hath a familiar spirit or that is a wizard shall surely be put to death they shall stone them with stones their blood shall be upon them A man 'iysh (eesh) a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation) also or woman 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman that hath kiy (kee) very widely used as a relative conjunction or adverb; often largely modified by other particles annexed a familiar spirit 'owb (obe) a mumble, i.e. a water skin (from its hollow sound); hence a necromancer (ventriloquist, as from a jar) -- bottle, familiar spirit. or that is a wizard yidd`oniy (yid-deh-o-nee') a knowing one; specifically, a conjurer; (by impl) a ghost -- wizard. shall surely muwth (mooth) causatively, to kill be put to death muwth (mooth) causatively, to kill they shall stone ragam (raw-gam') to cast together (stones), i.e. to lapidate -- certainly, stone. them with stones 'eben (eh'-ben) a stone -- + carbuncle, + mason, + plummet, (chalk-, hail-, head-, sling-)stone(-ny), (divers) weight(-s). their blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) shall be upon themLeviticus 20:27 Multilingual Bible Lévitique 20:27 French Levítico 20:27 Biblia Paralela 利 未 記 20:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |