New American Standard Bible (©1995) But Elymas the magician (for so his name is translated) was opposing them, seeking to turn the proconsul away from the faith.King James Bible But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. American King James Version But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. American Standard Version But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith. Douay-Rheims Bible But Elymas the magician (for so his name is interpreted) withstood them, seeking to turn away the proconsul from the faith. Darby Bible Translation But Elymas the magician (for so his name is by interpretation) opposed them, seeking to turn away the proconsul from the faith. English Revised Version But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith. Webster's Bible Translation But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn away the deputy from the faith. World English Bible But Elymas the sorcerer (for so is his name by interpretation) withstood them, seeking to turn aside the proconsul from the faith. Young's Literal Translation and there withstood them Elymas the magian -- for so is his name interpreted -- seeking to pervert the proconsul from the faith. ΠΡΑΞΕΙΣ 13:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος, οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως. ΠΡΑΞΕΙΣ 13:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος - οὕτω γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ - ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως. ΠΡΑΞΕΙΣ 13:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως ΠΡΑΞΕΙΣ 13:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀνθίστατο δὲ αὐτοῖς Ἐλύμας ὁ μάγος οὕτως γὰρ μεθερμηνεύεται τὸ ὄνομα αὐτοῦ, ζητῶν διαστρέψαι τὸν ἀνθύπατον ἀπὸ τῆς πίστεως. ΠΡΑΞΕΙΣ 13:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ανθιστατο δε αυτοις ελυμας ο μαγος ουτως γαρ μεθερμηνευεται το ονομα αυτου ζητων διαστρεψαι τον ανθυπατον απο της πιστεως ΠΡΑΞΕΙΣ 13:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ανθιστατο δε αυτοις ελυμας ο μαγος ουτως γαρ μεθερμηνευεται το ονομα αυτου ζητων διαστρεψαι τον ανθυπατον απο της πιστεως ΠΡΑΞΕΙΣ 13:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ανθιστατο δε αυτοις ελυμας ο μαγος ουτως γαρ μεθερμηνευεται το ονομα αυτου ζητων διαστρεψαι τον ανθυπατον απο της πιστεως ΠΡΑΞΕΙΣ 13:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ανθιστατο δε αυτοις ελυμας ο μαγος ουτως γαρ μεθερμηνευεται το ονομα αυτου ζητων διαστρεψαι τον ανθυπατον απο της πιστεως ΠΡΑΞΕΙΣ 13:8 Greek NT: Westcott/Hort ανθιστατο δε αυτοις ελυμας ο μαγος ουτως γαρ μεθερμηνευεται το ονομα αυτου ζητων διαστρεψαι τον ανθυπατον απο της πιστεως Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata resistebat autem illis Elymas magus sic enim interpretatur nomen eius quaerens avertere proconsulem a fide Hechos 13:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero Elimas, el mago (pues así se traduce su nombre), se les oponía, tratando de desviar de la fe al procónsul. Hechos 13:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero Elimas, el mago, pues así se traduce su nombre, se les oponía, tratando de desviar de la fe al procónsul. Hechos 13:8 Spanish: Reina Valera (1909) Mas les resistía Elimas el encantador (que así se interpreta su nombre), procurando apartar de la fe al procónsul. Hechos 13:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero les resistía Elimas, el sabio (que así se interpreta su nombre), procurando apartar de la fe al procónsul. Hechos 13:8 Spanish: Modern Pero el mago Elimas (pues así se traduce su nombre) les resistía, intentando apartar al procónsul de la fe. Actes 13:8 French: Louis Segond (1910) Mais Elymas, le magicien, -car c'est ce que signifie son nom, -leur faisait opposition, cherchant à détourner de la foi le proconsul. Actes 13:8 French: Darby Mais Élymas, le magicien (car c'est ainsi que son nom s'interprète), leur résistait, cherchant à détourner le proconsul de la foi. Actes 13:8 French: Martin (1744) Mais Elymas, [c'est-à-dire], l'enchanteur, car c'est ce que signifie ce nom d'Elymas, leur résistait, tâchant de détourner de la foi le Proconsul. Actes 13:8 French: Ostervald (1744) Mais Élymas, le magicien, car c'est ainsi que se traduit son nom, leur résistait, tâchant de détourner le proconsul de la foi. Apostelgeschichte 13:8 German: Luther (1912) Da widerstand ihnen der Zauberer Elymas (denn also wird sein Name gedeutet) und trachtete, daß er den Landvogt vom Glauben wendete. Apostelgeschichte 13:8 German: Luther (1545) Da stund ihnen wider der Zauberer Elymas (denn also wird sein Name gedeutet) und trachtete, daß er den Landvogt vom Glauben wendete. Apostelgeschichte 13:8 German: Elberfelder (1871) Elymas aber, der Zauberer (denn so wird sein Name verdolmetscht), widerstand ihnen und suchte den Prokonsul von dem Glauben abwendig zu machen. 使 徒 行 傳 13:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 是 那 行 法 術 的 以 呂 馬 ( 這 名 翻 出 來 就 是 行 法 術 的 意 思 ) 敵 擋 使 徒 , 要 叫 方 伯 不 信 真 道 。 使 徒 行 傳 13:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 是 那 行 法 术 的 以 吕 马 ( 这 名 翻 出 来 就 是 行 法 术 的 意 思 ) 敌 挡 使 徒 , 要 叫 方 伯 不 信 真 道 。 使 徒 行 傳 13:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但术士以吕马(以吕马就是“术士”的意思)与使徒作对,要使省长转离真道。 使 徒 行 傳 13:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但術士以呂馬(以呂馬就是“術士”的意思)與使徒作對,要使省長轉離真道。 But Elymas the sorcerer for ">so is his name by interpretation withstood them seeking to turn away the deputy from the faith ανθιστατο verb - imperfect middle indicative - third person singular anthistemi  anth-is'-tay-mee: to stand against, i.e. oppose -- resist, withstand. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ελυμας noun - nominative singular masculine Elumas  el-oo'-mas: Elymas, a wizard -- Elymas. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαγος noun - nominative singular masculine magos  mag'-os: a Magian, i.e. Oriental scientist; by implication, a magician -- sorcerer, wise man. ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) μεθερμηνευεται verb - present passive indicative - third person singular methermeneuo  meth-er-mane-yoo'-o: to explain over, i.e. translate -- (by) interpret(-ation). το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονομα noun - nominative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ζητων verb - present active participle - nominative singular masculine zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) διαστρεψαι verb - aorist active middle or passive deponent diastrepho  dee-as-tref'-o: to distort, i.e. (figuratively) misinterpret, or (morally) corrupt -- perverse(-rt), turn away. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθυπατον noun - accusative singular masculine anthupatos  anth-oo'-pat-os: instead of the highest officer, i.e. (specially) a Roman proconsul -- deputy. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστεως noun - genitive singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.Acts 13:8 Multilingual Bible Actes 13:8 French Hechos 13:8 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 13:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |