New American Standard Bible (©1995) And the devil said to Him, "If You are the Son of God, tell this stone to become bread."King James Bible And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread. American King James Version And the devil said to him, If you be the Son of God, command this stone that it be made bread. American Standard Version And the devil said unto him, if thou art the Son of God, command this stone that it become bread. Douay-Rheims Bible And the devil said to him: If thou be the Son of God, say to this stone that it be made bread. Darby Bible Translation And the devil said to him, If thou be Son of God, speak to this stone, that it become bread. English Revised Version And the devil said unto him, If thou art the Son of God, command this stone that it become bread. Webster's Bible Translation And the devil said to him, If thou art the Son of God, command this stone that it be made bread. World English Bible The devil said to him, "If you are the Son of God, command this stone to become bread." Young's Literal Translation and the Devil said to him, 'If Son thou art of God, speak to this stone that it may become bread.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ διάβολος· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ διάβολος· Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ Εἶπεν αὐτῷ ὁ διάβολος Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ διάβολος· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ εἶπε τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειπεν δε αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειπεν αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειπεν αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειπεν αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort ειπεν δε αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit autem illi diabolus si Filius Dei es dic lapidi huic ut panis fiat Lucas 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el diablo le dijo: Si eres Hijo de Dios, di a esta piedra que se convierta en pan. Lucas 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el diablo Le dijo: "Si eres Hijo de Dios, dile a esta piedra que se convierta en pan." Lucas 4:3 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces el diablo le dijo: Si eres Hijo de Dios, di á esta piedra que se haga pan. Lucas 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el diablo le dijo: Si eres Hijo de Dios, di a esta piedra que se haga pan. Lucas 4:3 Spanish: Modern Entonces el diablo le dijo: --Si eres Hijo de Dios, di a esta piedra que se haga pan. Luc 4:3 French: Louis Segond (1910) Le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne à cette pierre qu'elle devienne du pain. Luc 4:3 French: Darby Et le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, dis à cette pierre qu'elle devienne du pain. Luc 4:3 French: Martin (1744) Et le diable lui dit : si tu es le Fils de Dieu, dis à cette pierre qu'elle devienne du pain. Lukas 4:3 German: Luther (1912) Der Teufel aber sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so sprich zu dem Stein, daß er Brot werde. Lukas 4:3 German: Luther (1545) Der Teufel aber sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so sprich zu dem Stein, daß er Brot werde. Lukas 4:3 German: Elberfelder (1871) Und der Teufel sprach zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich zu diesem Steine, daß er Brot werde. 路 加 福 音 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 魔 鬼 對 他 說 : 你 若 是 神 的 兒 子 , 可 以 吩 咐 這 塊 石 頭 變 成 食 物 。 路 加 福 音 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 魔 鬼 对 他 说 : 你 若 是 神 的 儿 子 , 可 以 吩 咐 这 块 石 头 变 成 食 物 。 And the devil said unto him If thou be the Son of God command this stone that it be made bread και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. διαβολος adjective - nominative singular masculine diabolos  dee-ab'-ol-os: a traducer; specially, Satan -- false accuser, devil, slanderer. ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. υιος noun - nominative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. ει verb - present indicative - second person singular ei  i: thou art -- art, be. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). ειπε verb - second aorist active middle - second person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λιθω noun - dative singular masculine lithos  lee'-thos: a stone -- (mill-, stumbling-)stone. τουτω demonstrative pronoun - dative singular masculine toutoi  too'-to: to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. γενηται verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) αρτος noun - nominative singular masculine artos  ar'-tos: bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf.Luke 4:3 Multilingual Bible Luc 4:3 French Lucas 4:3 Biblia Paralela 路 加 福 音 4:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |