Luke 4:3

Ate
Bread
Close
Command
Devil
Evil
Hunger
Orders
Speak
Stone
Suffered
Tempted

Bread
Command
Devil
Evil
God's
Orders
Speak
Stone

Bread
Command
Devil
Evil
God's
Orders
Speak
Stone
<< Luke 4:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
And the devil said to Him, "If You are the Son of God, tell this stone to become bread."

King James Bible
And the devil said unto him, If thou be the Son of God, command this stone that it be made bread.

American King James Version
And the devil said to him, If you be the Son of God, command this stone that it be made bread.

American Standard Version
And the devil said unto him, if thou art the Son of God, command this stone that it become bread.

Douay-Rheims Bible
And the devil said to him: If thou be the Son of God, say to this stone that it be made bread.

Darby Bible Translation
And the devil said to him, If thou be Son of God, speak to this stone, that it become bread.

English Revised Version
And the devil said unto him, If thou art the Son of God, command this stone that it become bread.

Webster's Bible Translation
And the devil said to him, If thou art the Son of God, command this stone that it be made bread.

World English Bible
The devil said to him, "If you are the Son of God, command this stone to become bread."

Young's Literal Translation
and the Devil said to him, 'If Son thou art of God, speak to this stone that it may become bread.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ διάβολος· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ διάβολος· Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ Εἶπεν αὐτῷ ὁ διάβολος Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ εἰπὲ τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ διάβολος· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ εἶπε τῷ λίθῳ τούτῳ ἵνα γένηται ἄρτος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ειπεν δε αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ειπεν αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ειπεν αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ειπεν αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:3 Greek NT: Westcott/Hort
ειπεν δε αυτω ο διαβολος ει υιος ει του θεου ειπε τω λιθω τουτω ινα γενηται αρτος

Luke 4:3 Hebrew Bible
ויאמר אליו השטן אם בן האלהים אתה אמר אל האבן הזאת ותהי ללחם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit autem illi diabolus si Filius Dei es dic lapidi huic ut panis fiat

Lucas 4:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces el diablo le dijo: Si eres Hijo de Dios, di a esta piedra que se convierta en pan.

Lucas 4:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces el diablo Le dijo: "Si eres Hijo de Dios, dile a esta piedra que se convierta en pan."

Lucas 4:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces el diablo le dijo: Si eres Hijo de Dios, di á esta piedra que se haga pan.

Lucas 4:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces el diablo le dijo: Si eres Hijo de Dios, di a esta piedra que se haga pan.

Lucas 4:3 Spanish: Modern
Entonces el diablo le dijo: --Si eres Hijo de Dios, di a esta piedra que se haga pan.

Luc 4:3 French: Louis Segond (1910)
Le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, ordonne à cette pierre qu'elle devienne du pain.

Luc 4:3 French: Darby
Et le diable lui dit: Si tu es Fils de Dieu, dis à cette pierre qu'elle devienne du pain.

Luc 4:3 French: Martin (1744)
Et le diable lui dit : si tu es le Fils de Dieu, dis à cette pierre qu'elle devienne du pain.

Lukas 4:3 German: Luther (1912)
Der Teufel aber sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so sprich zu dem Stein, daß er Brot werde.

Lukas 4:3 German: Luther (1545)
Der Teufel aber sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so sprich zu dem Stein, daß er Brot werde.

Lukas 4:3 German: Elberfelder (1871)
Und der Teufel sprach zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich zu diesem Steine, daß er Brot werde.

路 加 福 音 4:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
魔 鬼 對 他 說 : 你 若 是 神 的 兒 子 , 可 以 吩 咐 這 塊 石 頭 變 成 食 物 。

路 加 福 音 4:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
魔 鬼 对 他 说 : 你 若 是 神 的 儿 子 , 可 以 吩 咐 这 块 石 头 变 成 食 物 。
And the devil said unto him If thou be the Son of God command this stone that it be made bread


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
διαβολος  adjective - nominative singular masculine
diabolos  dee-ab'-ol-os:  a traducer; specially, Satan -- false accuser, devil, slanderer.
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
υιος  noun - nominative singular masculine
huios  hwee-os':  a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son.
ει  verb - present indicative - second person singular
ei  i:  thou art -- art, be.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ειπε  verb - second aorist active middle - second person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λιθω  noun - dative singular masculine
lithos  lee'-thos:  a stone -- (mill-, stumbling-)stone.
τουτω  demonstrative pronoun - dative singular masculine
toutoi  too'-to:  to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this.
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
γενηται  verb - second aorist middle deponent subjunctive - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
αρτος  noun - nominative singular masculine
artos  ar'-tos:  bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf.

Luke 4:3 Multilingual Bible

Luc 4:3 French

Lucas 4:3 Biblia Paralela

路 加 福 音 4:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Ate
Bread
Close
Command
Devil
Evil
Hunger
Orders
Speak
Stone
Suffered
Tempted

Bread
Command
Devil
Evil
God's
Orders
Speak
Stone

Bread
Command
Devil
Evil
God's
Orders
Speak
Stone