New American Standard Bible (©1995) "Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!"King James Bible Rise up, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand. American King James Version Rise up, let us go; see, he that betrays me is at hand. American Standard Version Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand. Douay-Rheims Bible Rise up, let us go. Behold, he that will betray me is at hand. Darby Bible Translation Arise, let us go; behold, he that delivers me up has drawn nigh. English Revised Version Arise, let us be going: behold, he that betrayeth me is at hand. Webster's Bible Translation Rise, let us go; lo, he that betrayeth me is at hand. World English Bible Arise, let us be going. Behold, he who betrays me is at hand." Young's Literal Translation rise, we may go, lo, he who is delivering me up hath come nigh.' ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγισεν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:42 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐγείρεσθε, ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικε. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδού, ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ὁ παραδιδούς με ἤγγικεν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγισεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:42 Greek NT: Textus Receptus (1550) εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:42 Greek NT: Textus Receptus (1894) εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 14:42 Greek NT: Westcott/Hort εγειρεσθε αγωμεν ιδου ο παραδιδους με ηγγικεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata surgite eamus ecce qui me tradit prope est Marcos 14:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Levantaos, vámonos; mirad, está cerca el que me entrega. Marcos 14:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Levántense, vámonos; ya está cerca el que Me entrega." Marcos 14:42 Spanish: Reina Valera (1909) Levantaos, vamos: he aquí, el que me entrega está cerca. Marcos 14:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Levantaos, vamos; he aquí, el que me entrega está cerca. Marcos 14:42 Spanish: Modern ¡Levantaos, vamos! He aquí, está cerca el que me entrega. Marc 14:42 French: Louis Segond (1910) Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'approche. Marc 14:42 French: Darby Levez-vous, allons; voici, celui qui me livre s'est approché. Marc 14:42 French: Martin (1744) Levez-vous, allons; voici, celui qui me trahit s'approche. Markus 14:42 German: Luther (1912) Stehet auf, laßt uns gehen. Siehe, der mich verrät, ist nahe! Markus 14:42 German: Luther (1545) Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, der mich verrät, ist nahe! Markus 14:42 German: Elberfelder (1871) Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, der mich überliefert, ist nahe gekommen. 馬 可 福 音 14:42 Chinese Bible: Union (Traditional) 起 來 ! 我 們 走 罷 。 看 哪 , 那 賣 我 的 人 近 了 。 馬 可 福 音 14:42 Chinese Bible: Union (Simplified) 起 来 ! 我 们 走 罢 。 看 哪 , 那 卖 我 的 人 近 了 。 Rise up let us go lo he that betrayeth me is at hand εγειρεσθε verb - present middle or passive imperative - second person egeiro  eg-i'-ro: to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse αγωμεν verb - present active subjunctive - first person ago  ag'-o: to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce -- be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open. ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παραδιδους verb - present active participle - nominative singular masculine paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. με personal pronoun - first person accusative singular me  meh: me -- I, me, my. ηγγικεν verb - perfect active indicative - third person singular eggizo  eng-id'-zo: to make near, i.e. (reflexively) approach -- approach, be at hand, come (draw) near, be (come, draw) nigh.Mark 14:42 Multilingual Bible Marc 14:42 French Marcos 14:42 Biblia Paralela 馬 可 福 音 14:42 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |