Luke 4:4

Alone
Bread
Devil
God's
Jesus
Live
Need
Stone
Word
Writings
Written

Alone
Bread
Man's
Replied
Saying
Writings
Written

Alone
Bread
Man's
Replied
Saying
Writings
Written
<< Luke 4:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
And Jesus answered him, "It is written, 'MAN SHALL NOT LIVE ON BREAD ALONE.'"

King James Bible
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.

American King James Version
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.

American Standard Version
And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.

Douay-Rheims Bible
And Jesus answered him: It is written, that Man liveth not by bread alone, but by every word of God.

Darby Bible Translation
And Jesus answered unto him saying, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word of God.

English Revised Version
And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.

Webster's Bible Translation
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.

World English Bible
Jesus answered him, saying, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word of God.'"

Young's Literal Translation
And Jesus answered him, saying, 'It hath been written, that, not on bread only shall man live, but on every saying of God.'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτὸν λέγων· Γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος, ἀλλ’ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς πρὸς αὐτὸν λέγων, Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπ' ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος ἀλλ' ἐπὶ παντὶ ῥήματι Θεοῦ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και απεκριθη προς αυτον ο ιησους γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και απεκριθη ιησους προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται [ο] ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και απεκριθη ιησους προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και απεκριθη ιησους προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort
και απεκριθη προς αυτον ο ιησους γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος

Luke 4:4 Hebrew Bible
ויען אתו ישוע הן כתוב כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יהוה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et respondit ad illum Iesus scriptum est quia non in pane solo vivet homo sed in omni verbo Dei

Lucas 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Jesús le respondió: Escrito está: ``NO SOLO DE PAN VIVIRA EL HOMBRE.

Lucas 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jesús le respondió: "Escrito está: 'NO SOLO DE PAN VIVIRA EL HOMBRE.'"

Lucas 4:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Y Jesús respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan solo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios.

Lucas 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y Jesús respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan sólo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios.

Lucas 4:4 Spanish: Modern
Jesús le respondió: --Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre.

Luc 4:4 French: Louis Segond (1910)
Jésus lui répondit: Il est écrit: L'Homme ne vivra pas de pain seulement.

Luc 4:4 French: Darby
Et Jésus lui répondit, disant: Il est écrit que "l'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole de Dieu".

Luc 4:4 French: Martin (1744)
Et Jésus lui répondit, en disant : il est écrit : que l'homme ne vivra pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu.

Lukas 4:4 German: Luther (1912)
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es steht geschrieben: "Der Mensch lebt nicht allein vom Brot, sondern von einem jeglichen Wort Gottes."

Lukas 4:4 German: Luther (1545)
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es stehet geschrieben: Der Mensch lebt nicht allein vom Brot, sondern von einem jeglichen Wort Gottes.

Lukas 4:4 German: Elberfelder (1871)
Und Jesus antwortete ihm und sprach : Es steht geschrieben: "Nicht von Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte Gottes". (5. Mose 8,3)

路 加 福 音 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 回 答 說 : 經 上 記 著 說 : 人 活 著 不 是 單 靠 食 物 , 乃 是 靠 神 口 裡 所 出 的 一 切 話 。

路 加 福 音 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 回 答 说 : 经 上 记 着 说 : 人 活 着 不 是 单 靠 食 物 , 乃 是 靠 神 口 里 所 出 的 一 切 话 。
And Jesus answered him __ saying It is written That man shall not live by bread alone but by every word of God


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απεκριθη  verb - aorist middle deponent indicative - third person singular
apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee:  to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
λεγων  verb - present active participle - nominative singular masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
γεγραπται  verb - perfect passive indicative - third person singular
grapho  graf'-o:  to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten).
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
επ  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
αρτω  noun - dative singular masculine
artos  ar'-tos:  bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf.
μονω  adjective - dative singular masculine
monos  mon'-os:  remaining, i.e. sole or single; by implication, mere -- alone, only, by themselves.
ζησεται  verb - future middle deponent indicative - third person singular
zao  dzah'-o:  to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick.
[ο]  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανθρωπος  noun - nominative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
αλλ  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
παντι  adjective - dative singular neuter
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ρηματι  noun - dative singular neuter
rhema  hray'-mah:  an utterance (individually, collectively or specially); by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).

Luke 4:4 Multilingual Bible

Luc 4:4 French

Lucas 4:4 Biblia Paralela

路 加 福 音 4:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alone
Bread
Devil
God's
Jesus
Live
Need
Stone
Word
Writings
Written

Alone
Bread
Man's
Replied
Saying
Writings
Written

Alone
Bread
Man's
Replied
Saying
Writings
Written