Luke 5:6

Brake
Break
Breaking
Broke
Broken
Caught
Command
Enclosed
Fish
Fishes
Great
Hard
Inclosed
Multitude
Net
Nets
Night
Peter
Quantity
Rabbi
Seemed
Worked

Brake
Break
Breaking
Broke
Broken
Caught
Enclosed
Fish
Fishes
Got
Inclosed
Large
Multitude
Net
Nets
Quantity
Seemed
Shoal
Vast

Brake
Break
Breaking
Broke
Broken
Caught
Enclosed
Fish
Fishes
Got
Inclosed
Large
Multitude
Net
Nets
Quantity
Seemed
Shoal
Vast
<< Luke 5:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
When they had done this, they enclosed a great quantity of fish, and their nets began to break;

King James Bible
And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.

American King James Version
And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes: and their net broke.

American Standard Version
And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;

Douay-Rheims Bible
And when they had done this, they enclosed a very great multitude of fishes, and their net broke.

Darby Bible Translation
And having done this, they enclosed a great multitude of fishes. And their net broke.

English Revised Version
And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;

Webster's Bible Translation
And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes: and their net broke.

World English Bible
When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.

Young's Literal Translation
And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ· διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ· διερρήγνυτο δὲ τὸ δίκτυον αὐτῶν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν ἰχθύων πλῆθος πολύ διερρήγνυτο δὲ τὸ δίκτυον αὐτῶν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρησσετο δε τα δικτυα αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort
και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρησσετο δε τα δικτυα αυτων

Luke 5:6 Hebrew Bible
ויעשו כן וילכדו דגים הרבה מאד ותקרע מכמרתם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cum hoc fecissent concluserunt piscium multitudinem copiosam rumpebatur autem rete eorum

Lucas 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y cuando lo hicieron, encerraron una gran cantidad de peces, de modo que sus redes se rompían;

Lucas 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando lo hicieron, encerraron una gran cantidad de peces, de modo que sus redes se rompían.

Lucas 5:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía.

Lucas 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía.

Lucas 5:6 Spanish: Modern
Cuando lo hicieron, atraparon una gran cantidad de peces, y sus redes se rompían.

Luc 5:6 French: Louis Segond (1910)
L'ayant jeté, ils prirent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait.

Luc 5:6 French: Darby
Et ayant fait cela, ils enfermèrent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait.

Luc 5:6 French: Martin (1744)
Ce qu'ayant fait, ils enfermèrent une si grande quantité de poissons, que leurs filets se rompaient.

Lukas 5:6 German: Luther (1912)
Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz zerriß.

Lukas 5:6 German: Luther (1545)
Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische; und ihr Netz zerriß.

Lukas 5:6 German: Elberfelder (1871)
Und als sie dies getan hatten, umschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz riß.

路 加 福 音 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 下 了 網 , 就 圈 住 許 多 魚 , 網 險 些 裂 開 ,

路 加 福 音 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 下 了 网 , 就 圈 住 许 多 鱼 , 网 险 些 裂 开 ,
And when they had this done they inclosed a great multitude of fishes and their net brake


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τουτο  demonstrative pronoun - accusative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
ποιησαντες  verb - aorist active passive - nominative plural masculine
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
συνεκλεισαν  verb - aorist active indicative - third person
sugkleio  soong-kli'-o:  to shut together, i.e. include or (figuratively) embrace in a common subjection to -- conclude, inclose, shut up.
πληθος  noun - accusative singular neuter
plethos  play'-thos:  a fulness, i.e. a large number, throng, populace -- bundle, company, multitude.
ιχθυων  noun - genitive plural masculine
ichthus  ikh-thoos':  a fish -- fish.
πολυ  adjective - accusative singular neuter
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.
διερρηγνυτο  verb - imperfect passive indicative - third person singular
diarrhesso  dee-ar-hrayce'-so:  to tear asunder -- break, rend.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δικτυον  noun - nominative singular neuter
diktuon  dik'-too-on:  a seine (for fishing) -- net.
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Luke 5:6 Multilingual Bible

Luc 5:6 French

Lucas 5:6 Biblia Paralela

路 加 福 音 5:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Brake
Break
Breaking
Broke
Broken
Caught
Command
Enclosed
Fish
Fishes
Great
Hard
Inclosed
Multitude
Net
Nets
Night
Peter
Quantity
Rabbi
Seemed
Worked

Brake
Break
Breaking
Broke
Broken
Caught
Enclosed
Fish
Fishes
Got
Inclosed
Large
Multitude
Net
Nets
Quantity
Seemed
Shoal
Vast

Brake
Break
Breaking
Broke
Broken
Caught
Enclosed
Fish
Fishes
Got
Inclosed
Large
Multitude
Net
Nets
Quantity
Seemed
Shoal
Vast