New American Standard Bible (©1995) When they had done this, they enclosed a great quantity of fish, and their nets began to break;King James Bible And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. American King James Version And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes: and their net broke. American Standard Version And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking; Douay-Rheims Bible And when they had done this, they enclosed a very great multitude of fishes, and their net broke. Darby Bible Translation And having done this, they enclosed a great multitude of fishes. And their net broke. English Revised Version And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking; Webster's Bible Translation And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes: and their net broke. World English Bible When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking. Young's Literal Translation And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ· διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ· διερρήγνυτο δὲ τὸ δίκτυον αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν ἰχθύων πλῆθος πολύ διερρήγνυτο δὲ τὸ δίκτυον αὐτῶν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρησσετο δε τα δικτυα αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρησσετο δε τα δικτυα αυτων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum hoc fecissent concluserunt piscium multitudinem copiosam rumpebatur autem rete eorum Lucas 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y cuando lo hicieron, encerraron una gran cantidad de peces, de modo que sus redes se rompían; Lucas 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando lo hicieron, encerraron una gran cantidad de peces, de modo que sus redes se rompían. Lucas 5:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía. Lucas 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía. Lucas 5:6 Spanish: Modern Cuando lo hicieron, atraparon una gran cantidad de peces, y sus redes se rompían. Luc 5:6 French: Louis Segond (1910) L'ayant jeté, ils prirent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait. Luc 5:6 French: Darby Et ayant fait cela, ils enfermèrent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait. Luc 5:6 French: Martin (1744) Ce qu'ayant fait, ils enfermèrent une si grande quantité de poissons, que leurs filets se rompaient. Lukas 5:6 German: Luther (1912) Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz zerriß. Lukas 5:6 German: Luther (1545) Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische; und ihr Netz zerriß. Lukas 5:6 German: Elberfelder (1871) Und als sie dies getan hatten, umschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz riß. 路 加 福 音 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 下 了 網 , 就 圈 住 許 多 魚 , 網 險 些 裂 開 , 路 加 福 音 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 下 了 网 , 就 圈 住 许 多 鱼 , 网 险 些 裂 开 , And when they had this done they inclosed a great multitude of fishes and their net brake και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). ποιησαντες verb - aorist active passive - nominative plural masculine poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) συνεκλεισαν verb - aorist active indicative - third person sugkleio  soong-kli'-o: to shut together, i.e. include or (figuratively) embrace in a common subjection to -- conclude, inclose, shut up. πληθος noun - accusative singular neuter plethos  play'-thos: a fulness, i.e. a large number, throng, populace -- bundle, company, multitude. ιχθυων noun - genitive plural masculine ichthus  ikh-thoos':  a fish -- fish. πολυ adjective - accusative singular neuter polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. διερρηγνυτο verb - imperfect passive indicative - third person singular diarrhesso  dee-ar-hrayce'-so: to tear asunder -- break, rend. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δικτυον noun - nominative singular neuter diktuon  dik'-too-on:  a seine (for fishing) -- net. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsLuke 5:6 Multilingual Bible Luc 5:6 French Lucas 5:6 Biblia Paralela 路 加 福 音 5:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |