Luke 6:29

Bless
Blow
Cheek
Cloak
Cloke
Coat
Curse
Face
Forbid
Gives
Hits
Offer
Revile
Robe
Shirt
Side
Smites
Smiteth
Someone
Stop
Strikes
Turned
Withhold

Blow
Body-coat
Cheek
Cloak
Cloke
Coat
Either
Face
Forbid
Garment
Gives
Hits
Mantle
Mayest
Offer
Outer
Refuse
Robbing
Robe
Shirt
Smites
Smiteth
Smiting
Someone
Stop
Strikes
Takes
Taketh
Taking
Tunic
Turn
Withhold

Blow
Body-coat
Cheek
Cloak
Cloke
Coat
Either
Face
Forbid
Garment
Gives
Hits
Mantle
Mayest
Offer
Outer
Refuse
Robbing
Robe
Shirt
Smites
Smiteth
Smiting
Someone
Stop
Strikes
Takes
Taketh
Taking
Tunic
Turn
Withhold
<< Luke 6:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Whoever hits you on the cheek, offer him the other also; and whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either.

King James Bible
And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also.

American King James Version
And to him that smites you on the one cheek offer also the other; and him that takes away your cloak forbid not to take your coat also.

American Standard Version
To him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also.

Douay-Rheims Bible
And to him that striketh thee on the one cheek, offer also the other. And him that taketh away from thee thy cloak, forbid not to take thy coat also.

Darby Bible Translation
To him that smites thee on the cheek, offer also the other; and from him that would take away thy garment, forbid not thy body-coat also.

English Revised Version
To him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloke withhold not thy coat also.

Webster's Bible Translation
And to him that smiteth thee on the one cheek, offer also the other; and him that taketh away thy cloke, forbid not to take thy coat also.

World English Bible
To him who strikes you on the cheek, offer also the other; and from him who takes away your cloak, don't withhold your coat also.

Young's Literal Translation
and to him smiting thee upon the cheek, give also the other, and from him taking away from thee the mantle, also the coat thou mayest not keep back.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τῷ τύπτοντί σε εἰς τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τῷ τύπτοντι σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἀλλὴν, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τω τυπτοντι σε εις την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τω τυπτοντι σε επι την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τω τυπτοντι σε επι την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τω τυπτοντι σε επι την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Westcott/Hort
τω τυπτοντι σε επι την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης

Luke 6:29 Hebrew Bible
המכה אתך על הלחי הטה לו גם את האחרת והלקח את מעילך אל תמנע ממנו גם את כתנתך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ei qui te percutit in maxillam praebe et alteram et ab eo qui aufert tibi vestimentum etiam tunicam noli prohibere

Lucas 6:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al que te hiera en la mejilla, preséntale también la otra; y al que te quite la capa, no le niegues tampoco la túnica.

Lucas 6:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Al que te hiera en la mejilla, preséntale también la otra; y al que te quite la capa, no le niegues tampoco la túnica.

Lucas 6:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Y al que te hiriere en la mejilla, dale también la otra; y al que te quitare la capa, ni aun el sayo le defiendas.

Lucas 6:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y al que te hiriere en la mejilla, dale también la otra; y al que te quitare la capa, ni aun el sayo le defiendas.

Lucas 6:29 Spanish: Modern
Al que te hiera en la mejilla, preséntale también la otra; y al que te quite el manto, no le niegues la túnica.

Luc 6:29 French: Louis Segond (1910)
Si quelqu'un te frappe sur une joue, présente-lui aussi l'autre. Si quelqu'un prend ton manteau, ne l'empêche pas de prendre encore ta tunique.

Luc 6:29 French: Darby
A celui qui te frappe sur une joue, présente aussi l'autre; et si quelqu'un t'ôte ton manteau, ne l'empêche pas de prendre aussi ta tunique.

Luc 6:29 French: Martin (1744)
Et à celui qui te frappe sur une joue, présente-lui aussi l'autre; et si quelqu'un t'ôte ton manteau, ne l'empêche point de prendre aussi la tunique.

Lukas 6:29 German: Luther (1912)
Und wer dich schlägt auf einen Backen, dem biete den anderen auch dar; und wer dir den Mantel nimmt, dem wehre nicht auch den Rock.

Lukas 6:29 German: Luther (1545)
Und wer dich schlägt auf einen Backen, dem biete den andern auch dar; und wer dir den Mantel nimmt, dem wehre nicht auch den Rock.

Lukas 6:29 German: Elberfelder (1871)
Dem, der dich auf den Backen schlägt, biete auch den anderen dar; und dem, der dir den Mantel nimmt, wehre auch den Leibrock nicht.

路 加 福 音 6:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 人 打 你 這 邊 的 臉 , 連 那 邊 的 臉 也 由 他 打 。 有 人 奪 你 的 外 衣 , 連 裡 衣 也 由 他 拿 去 。

路 加 福 音 6:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 人 打 你 这 边 的 脸 , 连 那 边 的 脸 也 由 他 打 。 有 人 夺 你 的 外 衣 , 连 里 衣 也 由 他 拿 去 。
And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also


τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τυπτοντι  verb - present active participle - dative singular masculine
tupto  toop'-to:  to thump, i.e. cudgel or pummel; by implication, to punish; figuratively, to offend (the conscience) -- beat, smite, strike, wound.
σε  personal pronoun - second person accusative singular
se  seh:  thee -- thee, thou, thy house.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σιαγονα  noun - accusative singular feminine
siagon  see-ag-one':  the jaw-bone, i.e. (by implication) the cheek or side of the face -- cheek.
παρεχε  verb - present active imperative - second person singular
parecho  par-ekh'-o:  to hold near, i.e. present, afford, exhibit, furnish occasion -- bring, do, give, keep, minister, offer, shew, + trouble.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αλλην  adjective - accusative singular feminine
allos  al'-los:  else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
απο  preposition
apo  apo':  off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative)
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
αιροντος  verb - present active participle - genitive singular masculine
airo  ah'-ee-ro:  to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin
σου  personal pronoun - second person genitive singular
sou  soo:  of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιματιον  noun - accusative singular neuter
himation  him-at'-ee-on:  a dress (inner or outer) -- apparel, cloke, clothes, garment, raiment, robe, vesture.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χιτωνα  noun - accusative singular masculine
chiton  khee-tone':  a tunic or shirt -- clothes, coat, garment.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
κωλυσης  verb - aorist active subjunctive - second person singular
koluo  ko-loo'-o:  to estop, i.e. prevent (by word or act) -- forbid, hinder, keep from, let, not suffer, withstand.

Luke 6:29 Multilingual Bible

Luc 6:29 French

Lucas 6:29 Biblia Paralela

路 加 福 音 6:29 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bless
Blow
Cheek
Cloak
Cloke
Coat
Curse
Face
Forbid
Gives
Hits
Offer
Revile
Robe
Shirt
Side
Smites
Smiteth
Someone
Stop
Strikes
Turned
Withhold

Blow
Body-coat
Cheek
Cloak
Cloke
Coat
Either
Face
Forbid
Garment
Gives
Hits
Mantle
Mayest
Offer
Outer
Refuse
Robbing
Robe
Shirt
Smites
Smiteth
Smiting
Someone
Stop
Strikes
Takes
Taketh
Taking
Tunic
Turn
Withhold

Blow
Body-coat
Cheek
Cloak
Cloke
Coat
Either
Face
Forbid
Garment
Gives
Hits
Mantle
Mayest
Offer
Outer
Refuse
Robbing
Robe
Shirt
Smites
Smiteth
Smiting
Someone
Stop
Strikes
Takes
Taketh
Taking
Tunic
Turn
Withhold