New American Standard Bible (©1995) At that very time He cured many people of diseases and afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.King James Bible And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight. American King James Version And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and to many that were blind he gave sight. American Standard Version In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight. Douay-Rheims Bible (And in that same hour, he cured many of their diseases, and hurts, and evil spirits: and to many that were blind he gave sight.) Darby Bible Translation In that hour he healed many of diseases and plagues and evil spirits, and to many blind he granted sight. English Revised Version In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight. Webster's Bible Translation And in that same hour he cured many of their infirmities, and diseases, and of evil spirits; and to many that were blind he gave sight. World English Bible In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight. Young's Literal Translation And in that hour he cured many from sicknesses, and plagues, and evil spirits, and to many blind he granted sight. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν, καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν αὐτῇ δὲ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσε πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν, καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο τὸ βλέπειν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐν αὐτῇ δὲ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο τὸ βλέπειν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν εκεινη τη ωρα εθεραπευσεν πολλους απο νοσων και μαστιγων και πνευματων πονηρων και τυφλοις πολλοις εχαρισατο βλεπειν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν αυτη δε τη ωρα εθεραπευσεν πολλους απο νοσων και μαστιγων και πνευματων πονηρων και τυφλοις πολλοις εχαρισατο το βλεπειν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν αυτη δε τη ωρα εθεραπευσεν πολλους απο νοσων και μαστιγων και πνευματων πονηρων και τυφλοις πολλοις εχαρισατο το βλεπειν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν αυτη δε τη ωρα εθεραπευσεν πολλους απο νοσων και μαστιγων και πνευματων πονηρων και τυφλοις πολλοις εχαρισατο το βλεπειν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:21 Greek NT: Westcott/Hort εν εκεινη τη ωρα εθεραπευσεν πολλους απο νοσων και μαστιγων και πνευματων πονηρων και τυφλοις πολλοις εχαρισατο βλεπειν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in ipsa autem hora curavit multos a languoribus et plagis et spiritibus malis et caecis multis donavit visum Lucas 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En esa misma hora curó a muchos de enfermedades y aflicciones, y malos espíritus, y a muchos ciegos les dio la vista. Lucas 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En esa misma hora curó a muchos de enfermedades, aflicciones y malos espíritus, y a muchos ciegos les dio la vista. Lucas 7:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y en la misma hora sanó á muchos de enfermedades y plagas, y de espíritus malos; y á muchos ciegos dió la vista. Lucas 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y en la misma hora sanó a muchos de enfermedades y plagas, y de espíritus malos; y a muchos ciegos dio la vista. Lucas 7:21 Spanish: Modern En aquella hora Jesús sanó a muchos de enfermedades, de plagas y de espíritus malos; y a muchos ciegos les dio la vista. Luc 7:21 French: Louis Segond (1910) A l'heure même, Jésus guérit plusieurs personnes de maladies, d'infirmités, et d'esprits malins, et il rendit la vue à plusieurs aveugles. Luc 7:21 French: Darby (En cette heure-là, il guérit plusieurs personnes de maladies et de fléaux et de mauvais esprits, et il donna la vue à plusieurs aveugles) Luc 7:21 French: Martin (1744) (Or, en cette même heure-là il guérit plusieurs personnes de maladies et de fléaux, et des malins esprits; et il donna la vue à plusieurs aveugles.) Lukas 7:21 German: Luther (1912) Zu derselben Stunde aber machte er viele gesund von Seuchen und Plagen und bösen Geistern, und vielen Blinden schenkte er das Gesicht. Lukas 7:21 German: Luther (1545) Zu derselbigen Stunde aber machte er viele gesund von Seuchen und Plagen und bösen Geistern und viel Blinden schenkte er das Gesicht. Lukas 7:21 German: Elberfelder (1871) In jener Stunde aber heilte er viele von Krankheiten und Plagen und bösen Geistern, und vielen Blinden schenkte er das Gesicht. 路 加 福 音 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 正 當 那 時 候 , 耶 穌 治 好 了 許 多 有 疾 病 的 , 受 災 患 的 , 被 惡 鬼 附 著 的 , 又 開 恩 叫 好 些 瞎 子 能 看 見 。 路 加 福 音 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 正 当 那 时 候 , 耶 稣 治 好 了 许 多 有 疾 病 的 , 受 灾 患 的 , 被 恶 鬼 附 着 的 , 又 开 恩 叫 好 些 瞎 子 能 看 见 。 And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues and of evil spirits and unto many that were blind he gave sight εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. αυτη personal pronoun - dative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ωρα noun - dative singular feminine hora  ho'-rah: an hour -- day, hour, instant, season, short, (even-)tide, (high) time. εθεραπευσεν verb - aorist active indicative - third person singular therapeuo  ther-ap-yoo'-o: to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease) -- cure, heal, worship.; πολλους adjective - accusative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) νοσων noun - genitive plural feminine nosos  nos'-os: a malady (rarely figuratively, of moral disability) -- disease, infirmity, sickness. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μαστιγων noun - genitive plural feminine mastix  mas'-tix: a whip (literally, the Roman flagellum for criminals; figuratively, a disease) -- plague, scourging. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πνευματων noun - genitive plural neuter pneuma  pnyoo'-mah: ghost, life, spirit(-ual, -ually), mind. πονηρων adjective - genitive plural neuter poneros  pon-ay-ros': hurtful, i.e. evil; figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τυφλοις adjective - dative plural masculine tuphlos  toof-los': opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally) -- blind. πολλοις adjective - dative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. εχαρισατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular charizomai  khar-id'-zom-ahee: to grant as a favor, i.e. gratuitously, in kindness, pardon or rescue -- deliver, (frankly) forgive, (freely) give, grant. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. βλεπειν verb - present active infinitive blepo  blep'-o: to look at -- behold, beware, lie, look (on, to), perceive, regard, see, sight, take heed.Luke 7:21 Multilingual Bible Luc 7:21 French Lucas 7:21 Biblia Paralela 路 加 福 音 7:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |