New American Standard Bible (©1995) Under an unloved woman when she gets a husband, And a maidservant when she supplants her mistress.King James Bible For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. American King James Version For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. American Standard Version For an odious woman when she is married; And a handmaid that is heir to her mistress. Douay-Rheims Bible By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress. Darby Bible Translation under an odious woman when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress. English Revised Version For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress. Webster's Bible Translation For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress. World English Bible for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress. Young's Literal Translation For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae Proverbios 30:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) por la mujer odiada cuando se casa, y por la sierva cuando suplanta a su señora. Proverbios 30:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por la mujer odiada cuando se casa, Y por la sierva cuando suplanta a su señora. Proverbios 30:23 Spanish: Reina Valera (1909) Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora. Proverbios 30:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) por la mujer aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare a su señora. Proverbios 30:23 Spanish: Modern por la mujer aborrecida, cuando se casa; y por una criada que hereda a su señora. Proverbes 30:23 French: Louis Segond (1910) Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse. Proverbes 30:23 French: Darby sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle hérite de sa maîtresse. Proverbes 30:23 French: Martin (1744) Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse. Sprueche 30:23 German: Luther (1912) eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird. Sprueche 30:23 German: Luther (1545) eine Feindselige, wenn sie geehelicht wird, und eine Magd, wenn sie ihrer Frauen Erbe wird. Sprueche 30:23 German: Elberfelder (1871) unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur Frau genommen wird, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin beerbt. 箴 言 30:23 Chinese Bible: Union (Traditional) 醜 惡 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 續 主 母 。 箴 言 30:23 Chinese Bible: Union (Simplified) 丑 恶 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 续 主 母 。 For an odious woman when she is married and an handmaid that is heir to her mistress For an odious sane' (saw-nay') to hate (personally) -- enemy, foe, (be) hate(-ful, -r), odious, utterly. woman when she is married ba`al (baw-al') to be master; hence, to marry -- have dominion (over), be husband, marry(-ried, wife). and an handmaid shiphchah (shif-khaw') a female slave (as a member of the household) -- (bond-, hand-)maid(-en, -servant), wench, bondwoman, womanservant. that is heir yarash (yaw-rash') to occupy (by driving out previous tenants, and possessing in their place); by implication, to seize, to rob, to inherit; also to expel, to impoverish, to ruin to her mistress gbereth (gheb-eh'-reth) mistress -- lady, mistress.Proverbs 30:23 Multilingual Bible Proverbes 30:23 French Proverbios 30:23 Biblia Paralela 箴 言 30:23 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |