Proverbs 30:10

Accuse
Curse
Disesteem
Evil
Found
Guilty
Held
Master
Pay
Servant
Slander
Slave
Speak
Trouble

Accuse
Curse
Disesteem
Evil
Guilty
Held
Lest
Master
Pay
Servant
Slander
Slave
Speak
Trouble

Accuse
Curse
Disesteem
Evil
Guilty
Held
Lest
Master
Pay
Servant
Slander
Slave
Speak
Trouble
<< Proverbs 30:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
Do not slander a slave to his master, Or he will curse you and you will be found guilty.

King James Bible
Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

American King James Version
Accuse not a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.

American Standard Version
Slander not a servant unto his master, Lest he curse thee, and thou be held guilty.

Douay-Rheims Bible
Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.

Darby Bible Translation
Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.

English Revised Version
Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.

Webster's Bible Translation
Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

World English Bible
"Don't slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.

Young's Literal Translation
Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.

משלי 30:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אַל־תַּלְשֵׁ֣ן עֶ֭בֶד אֶל־ [אֲדֹנֹו כ] (אֲדֹנָ֑יו ק) פֶּֽן־יְקַלֶּלְךָ֥ וְאָשָֽׁמְתָּ׃

משלי 30:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אל־תלשן עבד אל־ [אדנו כ] (אדניו ק) פן־יקללך ואשמת׃

משלי 30:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אַל־תַּלְשֵׁן עֶבֶד אֶל־ [אֲדֹנֹו כ] (אֲדֹנָיו ק) פֶּן־יְקַלֶּלְךָ וְאָשָׁמְתָּ׃

משלי 30:10 Hebrew Bible
אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas

Proverbios 30:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No difames al esclavo ante su amo, no sea que te acuse y seas hallado culpable.

Proverbios 30:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No hables mal del esclavo ante su amo, No sea que te acuse y seas hallado culpable.

Proverbios 30:10 Spanish: Reina Valera (1909)
No acuses al siervo ante su señor, Porque no te maldiga, y peques.

Proverbios 30:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
No acuses al siervo ante su señor, para que no te maldiga, y peques.

Proverbios 30:10 Spanish: Modern
No difames al siervo ante su señor; no sea que te maldiga, y seas hallado culpable.

Proverbes 30:10 French: Louis Segond (1910)
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.

Proverbes 30:10 French: Darby
N'accuse pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et que tu n'en portes la peine.

Proverbes 30:10 French: Martin (1744)
Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.

Proverbes 30:10 French: Ostervald (1744)
Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.

Sprueche 30:10 German: Luther (1912)
Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.

Sprueche 30:10 German: Luther (1545)
Verrate den Knecht nicht gegen seinen HERRN; er möchte dir fluchen und du die Schuld tragen müssest.

Sprueche 30:10 German: Elberfelder (1871)
Verleumde einen Knecht nicht bei seinem Herrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.

箴 言 30:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 , 恐 怕 他 咒 詛 你 , 你 便 算 為 有 罪 。

箴 言 30:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 不 要 向 主 人 谗 谤 仆 人 , 恐 怕 他 咒 诅 你 , 你 便 算 为 有 罪 。

箴 言 30:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
观察世事领悟教训“不要向主人诽谤他的仆人,恐怕他咒诅你,你就判为有罪。

箴 言 30:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
觀察世事領悟教訓“不要向主人誹謗他的僕人,恐怕他咒詛你,你就判為有罪。
Accuse not a servant unto his master lest he curse thee and thou be found guilty


Accuse
lashan  (law-shan')
to lick; to wag the tongue, i.e. to calumniate -- accuse, slander.
not a servant
`ebed  (eh'-bed)
a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.
unto his master
'adown  (aw-done')
from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-.
lest he curse
qalal  (kaw-lal')
to be (causatively, make) light, literally (swift, small, sharp, etc.) or figuratively (easy, trifling, vile, etc.)whet.
thee and thou be found guilty
'asham  (aw-sham')
to be guilty; by implication to be punished or perish

Proverbs 30:10 Multilingual Bible

Proverbes 30:10 French

Proverbios 30:10 Biblia Paralela

箴 言 30:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Accuse
Curse
Disesteem
Evil
Found
Guilty
Held
Master
Pay
Servant
Slander
Slave
Speak
Trouble

Accuse
Curse
Disesteem
Evil
Guilty
Held
Lest
Master
Pay
Servant
Slander
Slave
Speak
Trouble

Accuse
Curse
Disesteem
Evil
Guilty
Held
Lest
Master
Pay
Servant
Slander
Slave
Speak
Trouble