New American Standard Bible (©1995) But his mother said to him, "Your curse be on me, my son; only obey my voice, and go, get them for me."King James Bible And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them. American King James Version And his mother said to him, On me be your curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them. American Standard Version And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son. Only obey my voice, and go fetch me them. Douay-Rheims Bible And his mother said to him: Upon me be this curse, my son: only hear thou my voice, and go, fetch me the things which I have said. Darby Bible Translation And his mother said to him, On me be thy curse, my son! Only hearken to my voice, and go, fetch them. English Revised Version And his mother said unto him, Upon me be thy curse, my son: only obey my voice, and go fetch me them. Webster's Bible Translation And his mother said to him, upon me be thy curse, my son; only obey my voice, and go, bring them to me. World English Bible His mother said to him, "Let your curse be on me, my son. Only obey my voice, and go get them for me." Young's Literal Translation and his mother saith to him, 'On me thy disesteem, my son; only hearken to my voice, and go, take for me.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ad quem mater in me sit ait ista maledictio fili mi tantum audi vocem meam et perge adferque quae dixi Génesis 27:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero su madre le respondió: Caiga sobre mí tu maldición, hijo mío; solamente obedéceme, y ve y tráeme los. Génesis 27:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero su madre le respondió: "Caiga sobre mí tu maldición, hijo mío. Solamente obedéceme. Ve y tráemelos." Génesis 27:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y su madre respondió: Hijo mío, sobre mí tu maldición: solamente obedece á mi voz, y ve y tráemelos. Génesis 27:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y su madre respondió: Hijo mío, sobre mí sea tu maldición; solamente obedece mi voz, y ve, y tómalos. Génesis 27:13 Spanish: Modern Su madre le respondió: --Hijo mío, sobre mí recaiga tu maldición. Tú solamente obedéceme; ve y tráemelos. Genèse 27:13 French: Louis Segond (1910) Sa mère lui dit: Que cette malédiction, mon fils, retombe sur moi! Ecoute seulement ma voix, et va me les prendre. Genèse 27:13 French: Darby Et sa mère lui dit: Que ta malédiction soit sur moi, mon fils! Seulement, écoute ma voix, et va, prends-les-moi. Genèse 27:13 French: Martin (1744) Et sa mère lui dit : Mon fils, que la malédiction que tu [crains soit] sur moi! Obéis seulement à ma parole, et me va prendre [ce que je t'ai dit]. 1 Mose 27:13 German: Luther (1912) Da sprach seine Mutter zu ihm: Der Fluch sei auf mir, mein Sohn; gehorche nur meiner Stimme, gehe und hole mir. 1 Mose 27:13 German: Luther (1545) Da sprach seine Mutter zu ihm: Der Fluch sei auf mir, mein Sohn; gehorche nur meiner Stimme, gehe und hole mir. 1 Mose 27:13 German: Elberfelder (1871) Seine Mutter aber sprach zu ihm: Dein Fluch komme auf mich, mein Sohn! Höre nur auf meine Stimme und gehe, hole mir. 創 世 記 27:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 母 親 對 他 說 : 我 兒 , 你 招 的 咒 詛 歸 到 我 身 上 ; 你 只 管 聽 我 的 話 , 去 把 羊 羔 給 我 拿 來 。 創 世 記 27:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 母 亲 对 他 说 : 我 儿 , 你 招 的 咒 诅 归 到 我 身 上 ; 你 只 管 听 我 的 话 , 去 把 羊 羔 给 我 拿 来 。 And his mother said unto him Upon me be thy curse my son only obey my voice and go fetch me them And his mother 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto him Upon me be thy curse qlalah (kel-aw-law') vilification -- (ac-)curse(-d, -ing). my son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. only obey shama` (shaw-mah') to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.) my voice qowl (kole) from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound and go yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) fetch laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) me themGenesis 27:13 Multilingual Bible Genèse 27:13 French Génesis 27:13 Biblia Paralela 創 世 記 27:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |