New American Standard Bible (©1995) So he went and got them, and brought them to his mother; and his mother made savory food such as his father loved.King James Bible And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savory meat, such as his father loved. American King James Version And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved. American Standard Version And he went, and fetched, and brought them to his mother. And his mother made savory food, such as his father loved. Douay-Rheims Bible He went, and brought, and gave them to his mother. She dressed meats, such as she knew his father liked. Darby Bible Translation And he went, and fetched and brought them to his mother. And his mother prepared a savoury dish such as his father loved. English Revised Version And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved. Webster's Bible Translation And he went, and took, and brought them to his mother: and his mother made savory meat, such as his father loved. World English Bible He went, and got them, and brought them to his mother. His mother made savory food, such as his father loved. Young's Literal Translation And he goeth, and taketh, and bringeth to his mother, and his mother maketh tasteful things, such as his father hath loved; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata abiit et adtulit deditque matri paravit illa cibos sicut noverat velle patrem illius Génesis 27:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él fue, los tomó y los trajo a su madre; y su madre hizo un buen guisado, como a su padre le gustaba. Génesis 27:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Jacob fue, tomó los cabritos y los trajo a su madre, y su madre hizo un buen guisado, como a su padre le gustaba. Génesis 27:14 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces él fué, y tomó, y trájolos á su madre: y su madre hizo guisados, como su padre gustaba. Génesis 27:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces él fue, y los tomó, y los trajo a su madre; y su madre hizo guisados, como su padre los amaba. Génesis 27:14 Spanish: Modern Entonces él fue, tomó los cabritos y se los trajo a su madre. Y ella hizo un potaje como le gustaba a su padre. Genèse 27:14 French: Louis Segond (1910) Jacob alla les prendre, et les apporta à sa mère, qui fit un mets comme son père aimait. Genèse 27:14 French: Darby Et il alla et les prit, et les apporta à sa mère; et sa mère apprêta un mets savoureux comme son père aimait. Genèse 27:14 French: Martin (1744) Il s'en alla donc, et le prit, et il l'apporta à sa mère; et sa mère en apprêta des viandes d'appétit, comme son père les aimait. Genèse 27:14 French: Ostervald (1744) Il alla donc les chercher et les apporta à sa mère, et sa mère en apprêta un mets appétissant, comme son père les aimait. 1 Mose 27:14 German: Luther (1912) Da ging er hin und holte und brachte es seiner Mutter. Da machte seine Mutter ein Essen, wie es sein Vater gern hatte, 1 Mose 27:14 German: Luther (1545) Da ging er hin und holete und brachte seiner Mutter. Da machte seine Mutter ein Essen, wie sein Vater gerne hatte, 1 Mose 27:14 German: Elberfelder (1871) Und er ging und holte und brachte sie seiner Mutter. Und seine Mutter bereitete ein schmackhaftes Gericht, wie sein Vater es gern hatte. 創 世 記 27:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 便 去 拿 來 , 交 給 他 母 親 ; 他 母 親 就 照 他 父 親 所 愛 的 做 成 美 味 。 創 世 記 27:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 便 去 拿 来 , 交 给 他 母 亲 ; 他 母 亲 就 照 他 父 亲 所 爱 的 做 成 美 味 。 創 世 記 27:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他就去把羊羔牵来,交给他母亲,他母亲就照他父亲所喜欢的,预备美味的食物。 創 世 記 27:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他就去把羊羔牽來,交給他母親,他母親就照他父親所喜歡的,預備美味的食物。 And he went and fetched and brought them to his mother and his mother made savoury meat such as his father loved And he went yalak (yaw-lak') to walk; causatively, to carry (in various senses) and fetched laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) and brought bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) them to his mother 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. and his mother 'em (ame) a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively) -- dam, mother, parting. made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application savoury meat mat`am (mat-am') a delicacy -- dainty (meat), savoury meat. such as his father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. loved 'ahab (aw-hab') to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend.Genesis 27:14 Multilingual Bible Genèse 27:14 French Génesis 27:14 Biblia Paralela 創 世 記 27:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |