New American Standard Bible (©1995) Bring me some game and prepare a savory dish for me, that I may eat, and bless you in the presence of the LORD before my death.'King James Bible Bring me venison, and make me savory meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death. American King James Version Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless you before the LORD before my death. American Standard Version Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless thee before Jehovah before my death. Douay-Rheims Bible Bring me of thy hunting, and make me meats that I may eat, and bless thee in the sight of the Lord, before I die. Darby Bible Translation Bring me venison, and prepare me a savoury dish, that I may eat, and bless thee before Jehovah, before my death. English Revised Version Bring me venison, and make me savoury meat, that I may eat, and bless thee before the LORD before my death. Webster's Bible Translation Bring me venison, and make me savory meat, that I may eat, and bless thee before the LORD, before my death. World English Bible 'Bring me venison, and make me savory food, that I may eat, and bless you before Yahweh before my death.' Young's Literal Translation Bring for me provision, and make for me tasteful things, and I do eat, and bless thee before Jehovah before my death. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adfer mihi venationem tuam et fac cibos ut comedam et benedicam tibi coram Domino antequam moriar Génesis 27:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Tráeme caza y prepárame un buen guisado para que coma y te bendiga en presencia del SEÑOR antes de mi muerte. Génesis 27:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Tráeme caza y prepárame un buen guisado para que coma y te bendiga en presencia del SEÑOR antes de mi muerte.' Génesis 27:7 Spanish: Reina Valera (1909) Tráeme caza, y hazme un guisado, para que coma, y te bendiga delante de Jehová antes que yo muera. Génesis 27:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tráeme caza, y hazme guisados, para que coma, y te bendiga delante del SEÑOR, antes que muera. Génesis 27:7 Spanish: Modern Caza para mí y hazme un potaje para que coma y te bendiga en presencia de Jehovah, antes de mi muerte. Genèse 27:7 French: Louis Segond (1910) Apporte-moi du gibier et fais-moi un mets que je mangerai; et je te bénirai devant l'Eternel avant ma mort. Genèse 27:7 French: Darby Apporte-moi du gibier, et apprête-moi un mets savoureux, afin que j'en mange, et que je te bénisse devant l'Éternel avant ma mort. Genèse 27:7 French: Martin (1744) Apporte-moi de la venaison, et m'apprête des viandes d'appétit, afin que j'en mange; et je te bénirai devant l'Eternel, avant que de mourir. Genèse 27:7 French: Ostervald (1744) Apporte-moi du gibier, et apprête-moi un mets appétissant, que je le mange, et que je te bénisse devant l'Éternel, avant de mourir. 1 Mose 27:7 German: Luther (1912) Bringe mir ein Wildbret und mache mir ein Essen, daß ich esse und dich segne vor dem HERRN, ehe ich sterbe. 1 Mose 27:7 German: Luther (1545) Bringe mir ein Wildbret und mache mir ein Essen, daß ich esse und dich segne vor dem HERRN, ehe ich sterbe. 1 Mose 27:7 German: Elberfelder (1871) Bringe mir ein Wildbret und bereite mir ein schmackhaftes Gericht, daß ich esse, und daß ich dich vor Jehova segne vor meinem Tode. 創 世 記 27:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 去 把 野 獸 帶 來 , 做 成 美 味 給 我 吃 , 我 好 在 未 死 之 先 , 在 耶 和 華 面 前 給 你 祝 福 。 創 世 記 27:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 去 把 野 兽 带 来 , 做 成 美 味 给 我 吃 , 我 好 在 未 死 之 先 , 在 耶 和 华 面 前 给 你 祝 福 。 創 世 記 27:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ‘你去为我打些猎物回来,给我预备美味的食物,让我吃了,在我未死以前可以在耶和华面前给你祝福。’ 創 世 記 27:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ‘你去為我打些獵物回來,給我預備美味的食物,讓我吃了,在我未死以前可以在耶和華面前給你祝福。’ Bring me venison and make me savoury meat that I may eat and bless thee before the LORD before my death Bring bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) me venison tsayid (tsah'-yid) the chase; also game (thus taken); (generally) lunch (especially for a journey) -- catcheth, food, hunter, (that which he took in) hunting, venison, victuals. and make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application me savoury meat mat`am (mat-am') a delicacy -- dainty (meat), savoury meat. that I may eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. and bless barak (baw-rak') to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason) thee before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) my death maveth (maw'-veth) death (natural or violent); concretely, the dead, their place or state (hades); figuratively, pestilence, ruin -- (be) dead(-ly), death, die(-d).Genesis 27:7 Multilingual Bible Genèse 27:7 French Génesis 27:7 Biblia Paralela 創 世 記 27:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |