New American Standard Bible (©1995) Like a sparrow in its flitting, like a swallow in its flying, So a curse without cause does not alight.King James Bible As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. American King James Version As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. American Standard Version As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not. Douay-Rheims Bible As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man. Darby Bible Translation As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come. English Revised Version As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless lighteth not. Webster's Bible Translation As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come. World English Bible Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest. Young's Literal Translation As a bird by wandering, as a swallow by flying, So reviling without cause doth not come. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut avis ad alia transvolans et passer quolibet vadens sic maledictum frustra prolatum in quempiam superveniet Proverbios 26:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como el gorrión en su vagar y la golondrina en su vuelo así la maldición no viene sin causa. Proverbios 26:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Como el gorrión en su vagar y la golondrina en su vuelo Así la maldición no viene sin causa. Proverbios 26:2 Spanish: Reina Valera (1909) Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, Así la maldición sin causa nunca vendrá. Proverbios 26:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá. Proverbios 26:2 Spanish: Modern Como escapa el ave y vuela la golondrina, así la maldición sin causa no se realizará. Proverbes 26:2 French: Louis Segond (1910) Comme l'oiseau s'échappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malédiction sans cause n'a point d'effet. Proverbes 26:2 French: Darby Comme le moineau qui va çà et là, et l'hirondelle qui vole, ainsi la malédiction sans cause n'arrivera point. Proverbes 26:2 French: Martin (1744) Comme l'oiseau [est prompt] à aller çà et là, et l'hirondelle à voler, ainsi la malédiction donnée sans sujet n'arrivera point. Proverbes 26:2 French: Ostervald (1744) Comme l'oiseau s'enfuit, et comme l'hirondelle s'envole, ainsi la malédiction non méritée n'atteindra point. Sprueche 26:2 German: Luther (1912) Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht. Sprueche 26:2 German: Luther (1545) Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fleugt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht. Sprueche 26:2 German: Elberfelder (1871) Wie der Sperling hin und her flattert, wie die Schwalbe wegfliegt, so ein unverdienter Fluch: er trifft nicht ein. 箴 言 26:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 麻 雀 往 來 , 燕 子 翻 飛 ; 這 樣 , 無 故 的 咒 詛 也 必 不 臨 到 。 箴 言 26:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 麻 雀 往 来 , 燕 子 翻 飞 ; 这 样 , 无 故 的 咒 诅 也 必 不 临 到 。 箴 言 26:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 麻雀怎样飞来飞去,燕子怎样翻飞;照样,无故的咒诅也不会临到人。 箴 言 26:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 麻雀怎樣飛來飛去,燕子怎樣翻飛;照樣,無故的咒詛也不會臨到人。 As the bird by wandering as the swallow by flying so the curse causeless shall not come As the bird tsippowr (tsip-pore') a little bird (as hopping) -- bird, fowl, sparrow. by wandering nuwd (nood) to nod, i.e. waver; figuratively, to wander, flee, disappear; also (from shaking the head in sympathy), to console, deplore, or (from tossing the head in scorn) taunt as the swallow drowr (der-ore') the swift, a kind of swallow -- swallow. by flying `uwph (oof) to cover (with wings or obscurity); hence to fly; also (by implication of dimness) to faint (from the darkness of swooning) so the curse qlalah (kel-aw-law') vilification -- (ac-)curse(-d, -ing). causeless chinnam (khin-nawm') gratis, i.e. devoid of cost, reason or advantage -- without a cause (cost, wages), causeless, to cost nothing, free(-ly), innocent, for nothing (nought, in vain. shall not come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications)Proverbs 26:2 Multilingual Bible Proverbes 26:2 French Proverbios 26:2 Biblia Paralela 箴 言 26:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |