Psalm 102:7

Alone
Awake
Bird
House
Housetop
House-Top
Itself
Lie
Roof
Sparrow
Top
Watch
Watched

Alone
Awake
Bird
Housetop
House-top
Itself
Lie
Lonely
Roof
Sparrow
Watch
Watched

Alone
Awake
Bird
Housetop
House-top
Itself
Lie
Lonely
Roof
Sparrow
Watch
Watched
<< Psalm 102:7 >>
New American Standard Bible (©1995)
I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.

King James Bible
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

American King James Version
I watch, and am as a sparrow alone on the house top.

American Standard Version
I watch, and am become like a sparrow That is alone upon the house-top.

Douay-Rheims Bible
I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.

Darby Bible Translation
I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.

English Revised Version
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.

Webster's Bible Translation
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

World English Bible
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.

Young's Literal Translation
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.

תהילים 102:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶֽהְיֶ֑ה כְּ֝צִפֹּ֗ור בֹּודֵ֥ד עַל־גָּֽג׃

תהילים 102:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שקדתי ואהיה כצפור בודד על־גג׃

תהילים 102:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה כְּצִפֹּור בֹּודֵד עַל־גָּג׃

תהילים 102:7 Hebrew Bible
שקדתי ואהיה כצפור בודד על גג׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(101-7) adsimilatus sum pelicano deserti factus sum quasi bubo solitudinum

Salmos 102:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
No puedo dormir; soy cual pájaro solitario sobre un tejado.

Salmos 102:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
No puedo dormir; Soy cual pájaro solitario sobre un tejado.

Salmos 102:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Velo, y soy Como el pájaro solitario sobre el tejado.

Salmos 102:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Velo, y soy como el pájaro solitario sobre el tejado.

Salmos 102:7 Spanish: Modern
Estoy insomne; soy como un pájaro solitario sobre el tejado.

Psaume 102:7 French: Louis Segond (1910)
Je n'ai plus de sommeil, et je suis Comme l'oiseau solitaire sur un toit.

Psaume 102:7 French: Darby
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.

Psaume 102:7 French: Martin (1744)
Je veille, et je suis semblable au passereau, qui est seul sur le toit.

Psalm 102:7 German: Luther (1912)
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

Psalm 102:7 German: Luther (1545)
Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

Psalm 102:7 German: Elberfelder (1871)
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

詩 篇 102:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 警 醒 不 睡 ; 我 像 房 頂 上 孤 單 的 麻 雀 。

詩 篇 102:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 警 醒 不 睡 ; 我 像 房 顶 上 孤 单 的 麻 雀 。
I watch and am as a sparrow alone upon the house top


I watch
shaqad  (shaw-kad')
to be alert, i.e. sleepless; hence to be on the lookout (whether for good or ill) -- hasten, remain, wake, watch (for).
and am as a sparrow
tsippowr  (tsip-pore')
a little bird (as hopping) -- bird, fowl, sparrow.
alone
badad  (baw-dad')
to divide, i.e. (reflex.) be solitary -- alone.
upon the house top
gag  (gawg)
a roof; by analogy, the top of an altar -- roof (of the house), (house) top (of the house).

Psalm 102:7 Multilingual Bible

Psaume 102:7 French

Salmos 102:7 Biblia Paralela

詩 篇 102:7 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alone
Awake
Bird
House
Housetop
House-Top
Itself
Lie
Roof
Sparrow
Top
Watch
Watched

Alone
Awake
Bird
Housetop
House-top
Itself
Lie
Lonely
Roof
Sparrow
Watch
Watched

Alone
Awake
Bird
Housetop
House-top
Itself
Lie
Lonely
Roof
Sparrow
Watch
Watched