New American Standard Bible (©1995) For the choir director; set to Al-tashheth. A Mikhtam of David, when Saul sent men and they watched the house in order to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; Set me securely on high away from those who rise up against me.King James Bible Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. American King James Version Deliver me from my enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. American Standard Version Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me. Douay-Rheims Bible Unto the end, destroy not, for David for an inscription of It title, when Saul sent and watched his house to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; and defend me from them that rise up against me. Darby Bible Translation {To the chief Musician. 'Destroy not.' Of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him.} Deliver me from mine enemies, O my God; secure me on high from them that rise up against me. English Revised Version For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David: Michtam: when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from mine enemies, O my God: set me on high from them that rise up against me. Webster's Bible Translation To the chief Musician, Al-taschith, Michtam of David; when Saul sent, and they watched the house to kill him. Deliver me from my enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. World English Bible Deliver me from my enemies, my God. Set me on high from those who rise up against me. Young's Literal Translation To the Overseer. -- 'Destroy not,' by David. -- A secret treasure, in Saul's sending, and they watch the house to put him to death. Deliver me from mine enemies, O my God, From my withstanders set me on high. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (58-3) libera me ab operariis iniquitatis et a viris sanguinum salva me Salmos 59:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Líbrame de mis enemigos, Dios mío; ponme a salvo en lo alto, lejos de los que se levantan contra mí. Salmos 59:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Para el director del coro; según tonada de "No Destruyas." Mictam de David, cuando Saúl envió hombres y vigilaron la casa para matarlo. Líbrame de mis enemigos, Dios mío; Ponme a salvo en lo alto, lejos de los que se levantan contra mí. Salmos 59:1 Spanish: Reina Valera (1909) Al Músico principal: sobre No destruyas: Michtam de David, cuando envió Saúl, y guardaron la casa para matarlo. LIBRAME de mis enemigos, oh Dios mío: Ponme en salvo de los que contra mí se levantan. Salmos 59:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Al Vencedor: sobre No destruyas: Mictam de David, cuando envió Saúl, y guardaron la casa para matarlo. Líbrame de mis enemigos, oh Dios mío; ponme a salvo de los que se levantan contra mí. Salmos 59:1 Spanish: Modern (Al músico principal. Sobre "No destruyas". Mictam de David, compuesto cuando Saúl mandó que ellos acecharan la casa para matarlo) Líbrame de mis enemigos, oh Dios mío; ponme a salvo de los que se levantan contra mí. Psaume 59:1 French: Louis Segond (1910) Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires! Psaume 59:1 French: Darby Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu! protège-moi contre ceux qui s'élèvent contre moi. Psaume 59:1 French: Martin (1744) Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth; touchant ce que Saül envoya [des gens] qui épièrent sa maison afin de le tuer. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, garantis-moi de ceux qui s'élèvent contre moi. Psalm 59:1 German: Luther (1912) Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, daß er ihn tötete. Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, die sich wider mich setzen. {~} Psalm 59:1 German: Luther (1545) Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus bewahren, daß er ihn tötete. Psalm 59:1 German: Elberfelder (1871) (Dem Vorsänger, "Verdirb nicht!" Von David, ein Gedicht, als Saul sandte, und sie sein Haus bewachten, um ihn zu töten.) Befreie mich von meinen Feinden, o mein Gott! setze mich in Sicherheit vor denen, die sich wider mich erheben! 詩 篇 59:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 掃 羅 打 發 人 窺 探 大 衛 的 房 屋 , 要 殺 他 。 那 時 , 大 衛 用 這 金 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 休 要 毀 壞 。 ) 我 的 神 啊 , 求 你 救 我 脫 離 仇 敵 , 把 我 安 置 在 高 處 , 得 脫 那 些 起 來 攻 擊 我 的 人 。 詩 篇 59:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 扫 罗 打 发 人 窥 探 大 卫 的 房 屋 , 要 杀 他 。 那 时 , 大 卫 用 这 金 诗 , 交 与 伶 长 。 调 用 休 要 毁 坏 。 ) 我 的 神 啊 , 求 你 救 我 脱 离 仇 敌 , 把 我 安 置 在 高 处 , 得 脱 那 些 起 来 攻 击 我 的 人 。 To the chief Musician Altaschith Michtam of David when Saul sent and they watched the house to kill him Deliver me from mine enemies O my God defend me from them that rise up against me To the chief Musician natsach (naw-tsakh') to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music) Altaschith 'Al tashcheth (al tash-kayth') Thou must not destroy; probably the opening words to a popular song -- Al-taschith. Michtam miktam (mik-tawm') an engraving, i.e. (techn.) a poem -- Michtam. of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. when Saul Sha'uwl (shaw-ool') asked; Shaul, the name of an Edomite and two Israelites -- Saul, Shaul. sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) and they watched shamar (shaw-mar') to hedge about (as with thorns), i.e. guard; generally, to protect, attend to, etc. the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) to kill him muwth (mooth) causatively, to kill Deliver natsal (naw-tsal') to snatch away, whether in a good or a bad sense me from mine enemies 'oyeb (o-yabe') hating; an adversary -- enemy, foe. O my God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. defend sagab (saw-gab') to be (causatively, make) lofty, especially inaccessible; by implication, safe, strong; used literally and figuratively me from them that rise up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) against mePsalm 59:1 Multilingual Bible Psaume 59:1 French Salmos 59:1 Biblia Paralela 詩 篇 59:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |