New American Standard Bible (©1995) Deliver me from those who do iniquity And save me from men of bloodshed.King James Bible Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. American King James Version Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. American Standard Version Deliver me from the workers of iniquity, And save me from the bloodthirsty men. Douay-Rheims Bible Deliver me from them that work iniquity, and save me from bloody men. Darby Bible Translation Deliver me from the workers of iniquity, and save me from men of blood. English Revised Version Deliver me from the workers of iniquity, and save me from the bloodthirsty men. Webster's Bible Translation Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. World English Bible Deliver me from the workers of iniquity. Save me from the bloodthirsty men. Young's Literal Translation Deliver me from workers of iniquity, And from men of blood save me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (58-4) quia ecce insidiati sunt animae meae congregantur adversum me fortissimi Salmos 59:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Líbrame de los que hacen iniquidad, y sálvame de los hombres sanguinarios. Salmos 59:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Líbrame de los que hacen iniquidad, Y sálvame de los hombres sanguinarios. Salmos 59:2 Spanish: Reina Valera (1909) Líbrame de los que obran iniquidad, Y sálvame de hombres sanguinarios. Salmos 59:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Líbrame de los que obran iniquidad, y sálvame de varones sanguinarios. Salmos 59:2 Spanish: Modern Líbrame de los que hacen iniquidad; sálvame de los hombres sanguinarios. Psaume 59:2 French: Louis Segond (1910) Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang! Psaume 59:2 French: Darby Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et sauve-moi des hommes de sang. Psaume 59:2 French: Martin (1744) Délivre-moi des ouvriers d'iniquité, et me garde des hommes sanguinaires. Psalm 59:2 German: Luther (1912) Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen. Psalm 59:2 German: Luther (1545) Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, so sich wider mich setzen! Psalm 59:2 German: Elberfelder (1871) Befreie mich von denen, die Frevel tun, und rette mich von den Blutmenschen! 詩 篇 59:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 求 你 救 我 脫 離 作 孽 的 人 和 喜 愛 流 人 血 的 人 ! 詩 篇 59:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 求 你 救 我 脱 离 作 孽 的 人 和 喜 爱 流 人 血 的 人 ! Deliver me from the workers of iniquity and save me from bloody men Deliver natsal (naw-tsal') to snatch away, whether in a good or a bad sense me from the workers pa`al (paw-al') to do or make (systematically and habitually), especially to practise -- commit, (evil-) do(-er), make(-r), ordain, work(-er). of iniquity 'aven (aw-ven') to come to naught); strictly nothingness; also trouble. vanity, wickedness; specifically an idol and save yasha` (yaw-shah') to be open, wide or free, i.e. (by implication) to be safe; causatively, to free or succor me from bloody dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood) men 'enowsh (en-oshe') a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word. Psalm 59:2 Multilingual Bible Psaume 59:2 French Salmos 59:2 Biblia Paralela 詩 篇 59:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |