New American Standard Bible (©1995) Awake, my glory! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.King James Bible Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. American King James Version Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. American Standard Version Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early. Douay-Rheims Bible Arise, O my glory, arise psaltery and harp: I will arise early. Darby Bible Translation Awake, my glory; awake, lute and harp: I will wake the dawn. English Revised Version Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early. Webster's Bible Translation Awake, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake early. World English Bible Wake up, my glory! Wake up, psaltery and harp! I will wake up the dawn. Young's Literal Translation Awake, mine honour, awake, psaltery and harp, I awake the morning dawn. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (56-10) confitebor tibi in populis Domine cantabo tibi in gentibus Salmos 57:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¡Despierta, gloria mía! ¡Despertad, arpa y lira! ¡A la aurora despertaré! Salmos 57:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¡Despierta, gloria mía! ¡Despierten, arpa y lira! ¡A la aurora despertaré! Salmos 57:8 Spanish: Reina Valera (1909) Despierta, oh gloria mía; despierta, salterio y arpa: Levantaréme de mañana. Salmos 57:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Despierta, oh gloria mía; despierta, salterio y arpa; me levantaré de mañana. Salmos 57:8 Spanish: Modern ¡Despierta, oh alma mía! ¡Despertad, oh arpa y lira! Despertaré al alba. Psaume 57:8 French: Louis Segond (1910) Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore. Psaume 57:8 French: Darby Éveille-toi, mon âme! Éveillez-vous, luth et harpe! Je m'éveillerai à l'aube du jour. Psaume 57:8 French: Martin (1744) Réveille-toi ma gloire, réveille-toi musette et violon, je me réveillerai à l'aube du jour. Psaume 57:8 French: Ostervald (1744) Éveille-toi, ma gloire; éveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je préviendrai l'aurore. Psalm 57:8 German: Luther (1912) Wache auf, meine Ehre, wache auf, Psalter und Harfe! Mit der Frühe will ich aufwachen. Psalm 57:8 German: Luther (1545) Mein Herz ist bereit, Gott, mein Herz ist bereit, daß ich singe und lobe. Psalm 57:8 German: Elberfelder (1871) Wache auf, meine Seele! (Vergl. Ps. 7,5;16,9) wachet auf, Harfe und Laute! ich will aufwecken die Morgenröte. 詩 篇 57:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 的 靈 ( 原 文 是 榮 耀 ) 啊 , 你 當 醒 起 ! 琴 瑟 啊 , 你 們 當 醒 起 ! 我 自 己 要 極 早 醒 起 ! 詩 篇 57:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 的 灵 ( 原 文 是 荣 耀 ) 啊 , 你 当 醒 起 ! 琴 瑟 啊 , 你 们 当 醒 起 ! 我 自 己 要 极 早 醒 起 ! 詩 篇 57:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我的灵(“灵”或译:“荣耀”或“肝”;与16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒过来。琴和瑟啊!你们都要醒过来。我也要唤醒黎明。 詩 篇 57:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒過來。琴和瑟啊!你們都要醒過來。我也要喚醒黎明。 Awake up my glory awake psaltery and harp I myself will awake early Awake up `uwr (oor) to wake -- (a-)wake(-n, up), lift up (self), master, raise (up), stir up (self). my glory kabowd (kaw-bode') weight, but only figuratively in a good sense, splendor or copiousness -- glorious(-ly), glory, honour(-able). awake `uwr (oor) to wake -- (a-)wake(-n, up), lift up (self), master, raise (up), stir up (self). psaltery nebel (neh'-bel) a skin-bag for liquids (from collapsing when empty); hence, a vase (as similar in shape when full); also a lyre (as having a body of like form) and harp kinnowr (kin-nore') a harp -- harp. I myself will awake `uwr (oor) to wake -- (a-)wake(-n, up), lift up (self), master, raise (up), stir up (self). early shachar (shakh'-ar) dawn (literal, figurative or adverbial) -- day(-spring), early, light, morning, whence riseth.Psalm 57:8 Multilingual Bible Psaume 57:8 French Salmos 57:8 Biblia Paralela 詩 篇 57:8 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |