New American Standard Bible (©1995) And men will say, "Surely there is a reward for the righteous; Surely there is a God who judges on earth!"King James Bible So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. American King James Version So that a man shall say, Truly there is a reward for the righteous: truly he is a God that judges in the earth. American Standard Version So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth. Douay-Rheims Bible And man shall say: If indeed there be fruit to the just: there is indeed a God that judgeth them on the earth. Darby Bible Translation And men shall say, Verily there is fruit for the righteous; verily there is a God that judgeth in the earth. English Revised Version So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily there is a God that judgeth in the earth. Webster's Bible Translation So that a man shall say, Verily there is a reward for the righteous: verily he is a God that judgeth in the earth. World English Bible so that men shall say, "Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth." For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A poem by David, when Saul sent, and they watched the house to kill him. Young's Literal Translation And man saith: 'Surely fruit is for the righteous: Surely there is a God judging in the earth!' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (58-1) victori ut non disperdas David humilem et simplicem quando misit Saul et custodierunt domum ut occiderent eum (58-2) erue me de inimicis meis Deus meus et a resistentibus mihi protege me Salmos 58:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y los hombres dirán: Ciertamente hay recompensa para el justo, ciertamente hay un Dios que juzga en la tierra. Salmos 58:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces los hombres dirán: "Ciertamente hay recompensa para el justo, Ciertamente hay un Dios que juzga en la tierra." Salmos 58:11 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo; Ciertamente hay Dios que juzga en la tierra. Salmos 58:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces dirá el hombre: Ciertamente hay fruto para el justo; ciertamente hay Dios que juzga en la tierra. Salmos 58:11 Spanish: Modern Entonces dirá el hombre: "Ciertamente el justo tiene frutos; ciertamente hay un Dios que juzga la tierra." Psaume 58:11 French: Louis Segond (1910) Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre. Psaume 58:11 French: Darby Et l'homme dira: Certainement il y a un fruit pour le juste, certainement il y a un Dieu qui juge sur la terre. Psaume 58:11 French: Martin (1744) Et chacun dira : quoi qu'il en soit, il y a une récompense pour le juste; quoi qu'il en soit, il y a un Dieu qui juge en la terre. Psaume 58:11 French: Ostervald (1744) Et l'on dira: Oui, il y a du fruit pour le juste; oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre. Psalm 58:11 German: Luther (1912) daß die Leute werden sagen: Der Gerechte wird ja seiner Frucht genießen; es ist ja noch Gott Richter auf Erden. Psalm 58:11 German: Luther (1545) Der Gerechte wird sich freuen, wenn er solche Rache siehet, und wird seine Füße baden in des Gottlosen Blut, Psalm 58:11 German: Elberfelder (1871) Und der Mensch wird sagen: Fürwahr, es gibt Lohn (Eig. Frucht) für den Gerechten; fürwahr, es gibt einen Gott, der auf Erden richtet. 詩 篇 58:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 此 , 人 必 說 : 義 人 誠 然 有 善 報 ; 在 地 上 果 有 施 行 判 斷 的 神 ! 詩 篇 58:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 此 , 人 必 说 : 义 人 诚 然 有 善 报 ; 在 地 上 果 有 施 行 判 断 的 神 ! 詩 篇 58:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,人必说:“义人果然有善报;在世上确有一位施行审判的 神。” 詩 篇 58:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,人必說:“義人果然有善報;在世上確有一位施行審判的 神。” So that a man shall say Verily there is a reward for the righteous verily he is a God that judgeth in the earth So that a man 'adam (aw-dawm') ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.) -- another, + hypocrite, + common sort, low, man (mean, of low degree), person. shall say 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Verily there is a reward priy (per-ee') fruit -- bough, (first-) fruit(-ful), reward. for the righteous tsaddiyq (tsad-deek') just -- just, lawful, righteous (man). verily he is yesh (yaysh) entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb; there is or are a God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. that judgeth shaphat (shaw-fat') to judge, i.e. pronounce sentence (for or against); by implication, to vindicate or punish; by extenssion, to govern; passively, to litigate in the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Psalm 58:11 Multilingual Bible Psaume 58:11 French Salmos 58:11 Biblia Paralela 詩 篇 58:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |