New American Standard Bible (©1995) I shall give thanks to You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.King James Bible I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. American King James Version I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments. American Standard Version I will give thanks unto thee with uprightness of heart, When I learn thy righteous judgments. Douay-Rheims Bible I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice. Darby Bible Translation I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. English Revised Version I will give thanks unto thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous judgments. Webster's Bible Translation I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. World English Bible I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments. Young's Literal Translation I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-7) confitebor tibi in directione cordis cum didicero iudicia iustitiae tuae Salmos 119:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Con rectitud de corazón te daré gracias, al aprender tus justos juicios. Salmos 119:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Con rectitud de corazón Te daré gracias, Al aprender Tus justos juicios. Salmos 119:7 Spanish: Reina Valera (1909) Te alabaré con rectitud de corazón, Cuando aprendiere los juicios de tu justicia. Salmos 119:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia. Salmos 119:7 Spanish: Modern Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprenda tus justos juicios. Psaume 119:7 French: Louis Segond (1910) Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice. Psaume 119:7 French: Darby Je te célébrerai d'un coeur droit, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice. Psaume 119:7 French: Martin (1744) Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice. Psalm 119:7 German: Luther (1912) Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit. Psalm 119:7 German: Luther (1545) Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit. Psalm 119:7 German: Elberfelder (1871) Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit (O. Geradheit) des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte (d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.) deiner Gerechtigkeit. 詩 篇 119:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 學 了 你 公 義 的 判 語 , 就 要 以 正 直 的 心 稱 謝 你 。 詩 篇 119:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 学 了 你 公 义 的 判 语 , 就 要 以 正 直 的 心 称 谢 你 。 I will praise thee with uprightness of heart when I shall have learned thy righteous judgments I will praise yadah (yaw-daw') cast (out), (make) confess(-ion), praise, shoot, (give) thank(-ful, -s, -sgiving). thee with uprightness yosher (yo'-sher) the right -- equity, meet, right, upright(-ness). of heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) when I shall have learned lamad (law-mad') to goad, i.e. (by implication) to teach (the rod being an Oriental incentive):(un-) accustomed, diligently, expert, instruct, learn, skilful, teach(-er, -ing). thy righteous tsedeq (tseh'-dek) the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness). judgments mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collectivePsalm 119:7 Multilingual Bible Psaume 119:7 French Salmos 119:7 Biblia Paralela 詩 篇 119:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |