New American Standard Bible (©1995) A Psalm of David. Do not fret because of evildoers, Be not envious toward wrongdoers.King James Bible Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. American King James Version Fret not yourself because of evildoers, neither be you envious against the workers of iniquity. American Standard Version Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness. Douay-Rheims Bible A psalm for David himself. Be not emulous of evildoers; nor envy them that work iniquity. Darby Bible Translation {A Psalm of David.} Fret not thyself because of evil-doers, and be not envious of them that work unrighteousness; English Revised Version A Psalm of David. Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious against them that work unrighteousness. Webster's Bible Translation A Psalm of David. Fret not thyself because of evil doers, neither be thou envious against the workers of iniquity. World English Bible Don't fret because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness. Young's Literal Translation By David. Do not fret because of evil doers, Be not envious against doers of iniquity, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (36-1) David aleph noli contendere cum malignis neque aemuleris facientes iniquitatem Salmos 37:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No te irrites a causa de los malhechores; no tengas envidia de los que practican la iniquidad. Salmos 37:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Salmo de David. No te irrites a causa de los malhechores; No tengas envidia de los que practican la iniquidad. Salmos 37:1 Spanish: Reina Valera (1909) Salmo de David. NO te impacientes á causa de los malignos, Ni tengas envidia de los que hacen iniquidad. Salmos 37:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De David. Alef No te enojes con los malignos, ni tengas envidia de los que hacen iniquidad. Salmos 37:1 Spanish: Modern (Salmo de David) No te impacientes a causa de los malhechores, ni tengas envidia de los que hacen iniquidad. Psaume 37:1 French: Louis Segond (1910) De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal. Psaume 37:1 French: Darby Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, ne sois pas jaloux de ceux qui pratiquent l'iniquité; Psaume 37:1 French: Martin (1744) Psaume de David. [Aleph.] Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité. Psaume 37:1 French: Ostervald (1744) Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal. Psalm 37:1 German: Luther (1912) Ein Psalm Davids. Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch auf die Übeltäter. Psalm 37:1 German: Luther (1545) Ein Psalm Davids. Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch über die Übeltäter! Psalm 37:1 German: Elberfelder (1871) (S. die Anm. zu Ps. 25) N (Von David.) Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die, welche Unrecht tun! 詩 篇 37:1 Chinese Bible: Union (Traditional) ( 大 衛 的 詩 。 ) 不 要 為 作 惡 的 心 懷 不 平 , 也 不 要 向 那 行 不 義 的 生 出 嫉 妒 。 詩 篇 37:1 Chinese Bible: Union (Simplified) ( 大 卫 的 诗 。 ) 不 要 为 作 恶 的 心 怀 不 平 , 也 不 要 向 那 行 不 义 的 生 出 嫉 妒 。 詩 篇 37:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 大卫的诗。不要因作恶的人心怀不平,不要因犯罪的人产生嫉妒。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题) 詩 篇 37:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 大衛的詩。不要因作惡的人心懷不平,不要因犯罪的人產生嫉妒。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題) A Psalm of David Fret not thyself because of evildoers neither be thou envious against the workers of iniquity A Psalm of David David (daw-veed') loving; David, the youngest son of Jesse -- David. Fret charah (khaw-raw') to glow or grow warm; figuratively (usually) to blaze up, of anger, zeal, jealousy not thyself because of evildoers ra`a` (raw-ah') to spoil (literally, by breaking to pieces); figuratively, to make (or be) good for nothing, i.e. bad (physically, socially or morally) neither be thou envious qana' (kaw-naw') to be (causatively, make) zealous, i.e. (in a bad sense) jealous or envious -- (be) envy(-ious), be (move to, provoke to) jealous(-y), very, (be) zeal(-ous). against the workers `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application of iniquity `evel (eh'-vel) (moral) evil -- iniquity, perverseness, unjust(-ly), unrighteousness(-ly); wicked(-ness).Psalm 37:1 Multilingual Bible Psaume 37:1 French Salmos 37:1 Biblia Paralela 詩 篇 37:1 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |