New American Standard Bible (©1995) Let not the foot of pride come upon me, And let not the hand of the wicked drive me away.King James Bible Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. American King James Version Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. American Standard Version Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away. Douay-Rheims Bible Let not the foot of pride come to me, and let not the hand of the sinner move me. Darby Bible Translation Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked drive me away. English Revised Version Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked drive me away. Webster's Bible Translation Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me. World English Bible Don't let the foot of pride come against me. Don't let the hand of the wicked drive me away. Young's Literal Translation Let not a foot of pride meet me, And a hand of the wicked let not move me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (35-12) ne veniat mihi pes superbiae et manus impiorum non me commoveat Salmos 36:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Que no me alcance el pie del orgullo, ni me mueva la mano de los impíos. Salmos 36:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Que no me alcance el pie del orgullo, Ni me mueva la mano de los impíos. Salmos 36:11 Spanish: Reina Valera (1909) No venga contra mí pie de soberbia; Y mano de impíos no me mueva. Salmos 36:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No venga pie de soberbia contra mí; y mano de impíos no me mueva. Salmos 36:11 Spanish: Modern Que no venga contra mí el pie de la soberbia, ni me mueva la mano de los impíos. Psaume 36:11 French: Louis Segond (1910) Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, Et que la main des méchants ne me fasse pas fuir! Psaume 36:11 French: Darby Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, et que la main des méchants ne me chasse pas loin. Psaume 36:11 French: Martin (1744) Que le pied de l'orgueilleux ne s'avance point sur moi, et que la main des méchants ne m'ébranle point. Psaume 36:11 French: Ostervald (1744) Que le pied de l'orgueilleux n'approche pas de moi, et que la main du méchant ne m'ébranle pas! Psalm 36:11 German: Luther (1912) Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht; Psalm 36:11 German: Luther (1545) Breite deine Güte über die, die dich kennen, und deine Gerechtigkeit über die Frommen. Psalm 36:11 German: Elberfelder (1871) Nicht erreiche mich der Fuß der Hochmütigen, (W. des Hochmuts) und die Hand der Gesetzlosen vertreibe mich nicht! 詩 篇 36:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 不 容 驕 傲 人 的 腳 踐 踏 我 ; 不 容 凶 惡 人 的 手 趕 逐 我 。 詩 篇 36:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 不 容 骄 傲 人 的 脚 践 踏 我 ; 不 容 凶 恶 人 的 手 赶 逐 我 。 詩 篇 36:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 求你不容骄傲人的脚践踏(“践踏”原文作“临到”)我,不让恶人的手使我流离飘荡。 詩 篇 36:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 求你不容驕傲人的腳踐踏(“踐踏”原文作“臨到”)我,不讓惡人的手使我流離飄蕩。 Let not the foot of pride come against me and let not the hand of the wicked remove me Let not the foot regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. of pride ga`avah (gah-av-aw') arrogance or majesty; by implication, (concretely) ornament -- excellency, haughtiness, highness, pride, proudly, swelling. come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) against me and let not the hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), of the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. remove nuwd (nood) to nod, i.e. waver; figuratively, to wander, flee, disappear; also (from shaking the head in sympathy), to console, deplore, or (from tossing the head in scorn) taunt mePsalm 36:11 Multilingual Bible Psaume 36:11 French Salmos 36:11 Biblia Paralela 詩 篇 36:11 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |