New American Standard Bible (©1995) If I should say, "My foot has slipped," Your lovingkindness, O LORD, will hold me up.King James Bible When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up. American King James Version When I said, My foot slips; your mercy, O LORD, held me up. American Standard Version When I said, My foot slippeth; Thy lovingkindness, O Jehovah, held me up. Douay-Rheims Bible If I said: My foot is moved: thy mercy, O Lord, assisted me. Darby Bible Translation When I said, My foot slippeth, thy loving-kindness, O Jehovah, held me up. English Revised Version When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up. Webster's Bible Translation When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up. World English Bible When I said, "My foot is slipping!" Your loving kindness, Yahweh, held me up. Young's Literal Translation If I have said, 'My foot hath slipped,' Thy kindness, O Jehovah, supporteth me. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (93-18) si dicebam commotus est pes meus misericordia tua Domine sustentabat me Salmos 94:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si digo: Mi pie ha resbalado, tu misericordia, oh SEÑOR, me sostendrá. Salmos 94:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si digo: "Mi pie ha resbalado," Tu misericordia, oh SEÑOR, me sostendrá. Salmos 94:18 Spanish: Reina Valera (1909) Cuando yo decía: Mi pie resbala: Tu misericordia, oh Jehová, me sustentaba. Salmos 94:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando yo decía: Mi pie resbala; tu misericordia, oh SEÑOR, me sustentaba. Salmos 94:18 Spanish: Modern Cuando yo decía: "Mi pie resbala", tu misericordia, oh Jehovah, me sustentaba. Psaume 94:18 French: Louis Segond (1910) Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Eternel! me sert d'appui. Psaume 94:18 French: Darby Si j'ai dit: Mon pied glisse, ta bonté, ô Éternel! m'a soutenu. Psaume 94:18 French: Martin (1744) Si j'ai dit : Mon pied a glissé; ta bonté, ô Eternel! m'a soutenu. Psaume 94:18 French: Ostervald (1744) Lorsque j'ai dit: Mon pied a glissé, ta bonté, ô Éternel, m'a soutenu. Psalm 94:18 German: Luther (1912) Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich. Psalm 94:18 German: Luther (1545) Ich sprach: Mein Fuß hat gestrauchelt; aber deine Gnade, HERR, hielt mich. Psalm 94:18 German: Elberfelder (1871) Wenn ich sagte: Mein Fuß wankt, so unterstützte mich deine Güte, Jehova. 詩 篇 94:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 正 說 我 失 了 腳 , 耶 和 華 啊 , 那 時 你 的 慈 愛 扶 助 我 。 詩 篇 94:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 正 说 我 失 了 脚 , 耶 和 华 啊 , 那 时 你 的 慈 爱 扶 助 我 。 詩 篇 94:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我说:“我失了脚”,耶和华啊!那时你的慈爱就扶持我。 詩 篇 94:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我說:“我失了腳”,耶和華啊!那時你的慈愛就扶持我。 When I said My foot slippeth thy mercy O LORD held me up When I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) My foot regel (reh'-gel) a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphem. the pudenda -- be able to endure, according as, after, coming, follow, (broken-)foot(-ed, -stool), great toe, haunt, journey, leg, piss, possession, time. slippeth mowt (mote) to waver; by implication, to slip, shake, fall -- be carried, cast, be out of course, be fallen in decay, exceedingly, fall(-ing down), be (re-)moved, be ready, shake, slide, slip. thy mercy checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty O LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. held me up ca`ad (saw-ad') to suport (mostly figurative) -- comfort, establish, hold up, refresh self, strengthen, be upholden.Psalm 94:18 Multilingual Bible Psaume 94:18 French Salmos 94:18 Biblia Paralela 詩 篇 94:18 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |