New American Standard Bible (©1995) His feet were like burnished bronze, when it has been made to glow in a furnace, and His voice was like the sound of many waters.King James Bible And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. American King James Version And his feet like to fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. American Standard Version and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters. Douay-Rheims Bible And his feet like unto fine brass, as in a burning furnace. And his voice as the sound of many waters. Darby Bible Translation and his feet like fine brass, as burning in a furnace; and his voice as the voice of many waters; English Revised Version and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters. Webster's Bible Translation And his feet like fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters. World English Bible His feet were like burnished brass, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters. Young's Literal Translation and his feet like to fine brass, as in a furnace having been fired, and his voice as a sound of many waters, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὁ πούς αὐτός ὅμοιος χαλκολίβανον ὡς ἐν κάμινος πυρόω καί ὁ φωνή αὐτός ὡς φωνή ὕδωρ πολύς ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ, ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένοι, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένοι· καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενης και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενης και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et pedes eius similes orichalco sicut in camino ardenti et vox illius tamquam vox aquarum multarum Apocalipsis 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sus pies semejantes al bronce bruñido cuando se le ha hecho refulgir en el horno, y su voz como el ruido de muchas aguas. Apocalipsis 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sus pies se parecían al bronce bruñido cuando se le ha hecho refulgir en el horno, y Su voz como el ruido de muchas aguas. Apocalipsis 1:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas. Apocalipsis 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas. Apocalipsis 1:15 Spanish: Modern Sus pies eran semejantes al bronce bruñido, ardiente como en un horno. Su voz era como el estruendo de muchas aguas. Apocalypse 1:15 French: Louis Segond (1910) ses pieds étaient semblables à de l'airain ardent, comme s'il eût été embrasé dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux. Apocalypse 1:15 French: Darby et ses pieds, semblables à de l'airain brillant, comme embrasés dans une fournaise; et sa voix, comme une voix de grandes eaux; Apocalypse 1:15 French: Martin (1744) Ses pieds [étaient] semblables à de l'airain très-luisant, comme s'ils eussent été embrasés dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit des grosses eaux. Offenbarung 1:15 German: Luther (1912) und seine Füße gleichwie Messing, das im Ofen glüht, und seine Stimme wie großes Wasserrauschen; Offenbarung 1:15 German: Luther (1545) und seine Füße gleich wie Messing, das im Ofen glühet, und seine Stimme wie groß Wasserrauschen; Offenbarung 1:15 German: Elberfelder (1871) und seine Füße gleich glänzendem Kupfer, als glühten sie im Ofen, und seine Stimme wie das Rauschen vieler Wasser; 启 示 录 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 腳 好 像 在 爐 中 煆 煉 光 明 的 銅 ; 聲 音 如 同 眾 水 的 聲 音 。 启 示 录 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 脚 好 像 在 炉 中 ? 炼 光 明 的 铜 ; 声 音 如 同 众 水 的 声 音 。 And his feet like unto fine brass as if they burned in a furnace and his voice as the sound of many waters και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ποδες noun - nominative plural masculine pous  pooce:  a foot (figuratively or literally) -- foot(-stool). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ομοιοι adjective - nominative plural masculine homoios  hom'-oy-os: similar (in appearance or character) -- like, + manner. χαλκολιβανω noun - dative singular neuter chalkolibanon  khal-kol-ib'-an-on: burnished copper, an alloy of copper (or gold) and silver having a brilliant lustre -- fine brass. ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. καμινω noun - dative singular feminine kaminos  kam'-ee-nos:  a furnace -- furnace. πεπυρωμενοι verb - perfect passive participle - nominative plural masculine puroo  poo-ro'-o: to kindle, i.e. (passively) to be ignited, glow (literally), be refined (by implication), or (figuratively) to be inflamed (with anger, grief, lust) -- burn, fiery, be on fire, try. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φωνη noun - nominative singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ως adverb hos  hoce: which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows) φωνη noun - nominative singular feminine phone  fo-nay': a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice. υδατων noun - genitive plural neuter hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water. πολλων adjective - genitive plural neuter polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. Revelation 1:15 Multilingual Bible Apocalypse 1:15 French Apocalipsis 1:15 Biblia Paralela 启 示 录 1:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |