Revelation 1:15

Brass
Burned
Burnished
Feet
Fine
Fire
Furnace
Glow
Glowing
Great
Polished
Refined
Resembled
Rushing
Sound
Voice
Waters

Brass
Bronze
Burned
Burning
Burnished
Fine
Fire
Fired
Furnace
Glow
Glowing
Polished
Refined
Resembled
Rushing
Silver-bronze
Voice
Waters
White-hot

Brass
Bronze
Burned
Burning
Burnished
Fine
Fire
Fired
Furnace
Glow
Glowing
Polished
Refined
Resembled
Rushing
Silver-bronze
Voice
Waters
White-hot
<< Revelation 1:15 >>
New American Standard Bible (©1995)
His feet were like burnished bronze, when it has been made to glow in a furnace, and His voice was like the sound of many waters.

King James Bible
And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.

American King James Version
And his feet like to fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.

American Standard Version
and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.

Douay-Rheims Bible
And his feet like unto fine brass, as in a burning furnace. And his voice as the sound of many waters.

Darby Bible Translation
and his feet like fine brass, as burning in a furnace; and his voice as the voice of many waters;

English Revised Version
and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.

Webster's Bible Translation
And his feet like fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.

World English Bible
His feet were like burnished brass, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters.

Young's Literal Translation
and his feet like to fine brass, as in a furnace having been fired, and his voice as a sound of many waters,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί ὁ πούς αὐτός ὅμοιος χαλκολίβανον ὡς ἐν κάμινος πυρόω καί ὁ φωνή αὐτός ὡς φωνή ὕδωρ πολύς

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ, ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένοι, καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένοι· καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὅμοιοι χαλκολιβάνῳ ὡς ἐν καμίνῳ πεπυρωμένης καὶ ἡ φωνὴ αὐτοῦ ὡς φωνὴ ὑδάτων πολλῶν,

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενης και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενοι και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort
και οι ποδες αυτου ομοιοι χαλκολιβανω ως εν καμινω πεπυρωμενης και η φωνη αυτου ως φωνη υδατων πολλων

Revelation 1:15 Hebrew Bible
ומרגלתיו כעין נחשת קלל כצרופות בכור וקולו כקול מים רבים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et pedes eius similes orichalco sicut in camino ardenti et vox illius tamquam vox aquarum multarum

Apocalipsis 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
sus pies semejantes al bronce bruñido cuando se le ha hecho refulgir en el horno, y su voz como el ruido de muchas aguas.

Apocalipsis 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Sus pies se parecían al bronce bruñido cuando se le ha hecho refulgir en el horno, y Su voz como el ruido de muchas aguas.

Apocalipsis 1:15 Spanish: Reina Valera (1909)
Y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas.

Apocalipsis 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y sus pies semejantes al latón fino, ardientes como en un horno; y su voz como ruido de muchas aguas.

Apocalipsis 1:15 Spanish: Modern
Sus pies eran semejantes al bronce bruñido, ardiente como en un horno. Su voz era como el estruendo de muchas aguas.

Apocalypse 1:15 French: Louis Segond (1910)
ses pieds étaient semblables à de l'airain ardent, comme s'il eût été embrasé dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit de grandes eaux.

Apocalypse 1:15 French: Darby
et ses pieds, semblables à de l'airain brillant, comme embrasés dans une fournaise; et sa voix, comme une voix de grandes eaux;

Apocalypse 1:15 French: Martin (1744)
Ses pieds [étaient] semblables à de l'airain très-luisant, comme s'ils eussent été embrasés dans une fournaise; et sa voix était comme le bruit des grosses eaux.

Offenbarung 1:15 German: Luther (1912)
und seine Füße gleichwie Messing, das im Ofen glüht, und seine Stimme wie großes Wasserrauschen;

Offenbarung 1:15 German: Luther (1545)
und seine Füße gleich wie Messing, das im Ofen glühet, und seine Stimme wie groß Wasserrauschen;

Offenbarung 1:15 German: Elberfelder (1871)
und seine Füße gleich glänzendem Kupfer, als glühten sie im Ofen, und seine Stimme wie das Rauschen vieler Wasser;

启 示 录 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
腳 好 像 在 爐 中 煆 煉 光 明 的 銅 ; 聲 音 如 同 眾 水 的 聲 音 。

启 示 录 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
脚 好 像 在 炉 中 ? 炼 光 明 的 铜 ; 声 音 如 同 众 水 的 声 音 。
And his feet like unto fine brass as if they burned in a furnace and his voice as the sound of many waters


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ποδες  noun - nominative plural masculine
pous  pooce:  a foot (figuratively or literally) -- foot(-stool).
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ομοιοι  adjective - nominative plural masculine
homoios  hom'-oy-os:  similar (in appearance or character) -- like, + manner.
χαλκολιβανω  noun - dative singular neuter
chalkolibanon  khal-kol-ib'-an-on:  burnished copper, an alloy of copper (or gold) and silver having a brilliant lustre -- fine brass.
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
καμινω  noun - dative singular feminine
kaminos  kam'-ee-nos:  a furnace -- furnace.
πεπυρωμενοι  verb - perfect passive participle - nominative plural masculine
puroo  poo-ro'-o:  to kindle, i.e. (passively) to be ignited, glow (literally), be refined (by implication), or (figuratively) to be inflamed (with anger, grief, lust) -- burn, fiery, be on fire, try.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φωνη  noun - nominative singular feminine
phone  fo-nay':  a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ως  adverb
hos  hoce:  which how, i.e. in that manner (very variously used, as follows)
φωνη  noun - nominative singular feminine
phone  fo-nay':  a tone (articulate, bestial or artificial); by implication, an address (for any purpose), saying or language -- noise, sound, voice.
υδατων  noun - genitive plural neuter
hudor  hoo'-dore:  water (as if rainy) literally or figuratively -- water.
πολλων  adjective - genitive plural neuter
polus  pol-oos':  abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly.

Revelation 1:15 Multilingual Bible

Apocalypse 1:15 French

Apocalipsis 1:15 Biblia Paralela

启 示 录 1:15 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Brass
Burned
Burnished
Feet
Fine
Fire
Furnace
Glow
Glowing
Great
Polished
Refined
Resembled
Rushing
Sound
Voice
Waters

Brass
Bronze
Burned
Burning
Burnished
Fine
Fire
Fired
Furnace
Glow
Glowing
Polished
Refined
Resembled
Rushing
Silver-bronze
Voice
Waters
White-hot

Brass
Bronze
Burned
Burning
Burnished
Fine
Fire
Fired
Furnace
Glow
Glowing
Polished
Refined
Resembled
Rushing
Silver-bronze
Voice
Waters
White-hot