New American Standard Bible (©1995) Just as it is written, "JACOB I LOVED, BUT ESAU I HATED."King James Bible As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated. American King James Version As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated. American Standard Version Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated. Douay-Rheims Bible As it is written: Jacob I have loved, but Esau I have hated. Darby Bible Translation according as it is written, I have loved Jacob, and I have hated Esau. English Revised Version Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated. Webster's Bible Translation As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated. World English Bible Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated." Young's Literal Translation according as it hath been written, 'Jacob I did love, and Esau I did hate.' ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καθὼς γέγραπται, τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:13 Greek NT: Greek Orthodox Church καθὼς γέγραπται· τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα, τὸν δὲ Ἡσαῦ ἐμίσησα. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καθὼς γέγραπται Τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καθάπερ γέγραπται· τὸν Ἰακὼβ ἠγάπησα τὸν δὲ Ἠσαῦ ἐμίσησα. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) καθως γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort καθαπερ γεγραπται τον ιακωβ ηγαπησα τον δε ησαυ εμισησα Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sicut scriptum est Iacob dilexi Esau autem odio habui Romanos 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Tal como está escrito: A JACOB AME, PERO A ESAU ABORRECI. Romanos 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Tal como está escrito: "A JACOB AME, PERO A ESAU ABORRECI." Romanos 9:13 Spanish: Reina Valera (1909) Como está escrito: A Jacob amé, mas á Esaú aborrecí. Romanos 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Como está escrito: A Jacob amé, mas a Esaú aborrecí. Romanos 9:13 Spanish: Modern como está escrito: A Jacob amé, pero a Esaú aborrecí. Romains 9:13 French: Louis Segond (1910) selon qu'il est écrit: J'ai aimé Jacob Et j'ai haï Esaü. Romains 9:13 French: Darby ainsi qu'il est écrit: "J'ai aimé Jacob, et j'ai haï Ésaü". Romains 9:13 French: Martin (1744) Ainsi qu'il est écrit : j'ai aimé Jacob, et j'ai haï Esaü. Romains 9:13 French: Ostervald (1744) Selon qu'il est écrit: J'ai aimé Jacob, et j'ai haï Ésaü. Roemer 9:13 German: Luther (1912) wie denn geschrieben steht: "Jakob habe ich geliebt, aber Esau habe ich gehaßt." Roemer 9:13 German: Luther (1545) wie denn geschrieben stehet: Jakob habe ich geliebet, aber Esau habe ich gehasset. Roemer 9:13 German: Elberfelder (1871) wie geschrieben steht: "Den Jakob habe ich geliebt, aber den Esau habe ich gehaßt." (Mal. 1,2. 3.) 羅 馬 書 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 正 如 經 上 所 記 : 雅 各 是 我 所 愛 的 ; 以 掃 是 我 所 惡 的 。 羅 馬 書 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 正 如 经 上 所 记 : 雅 各 是 我 所 爱 的 ; 以 扫 是 我 所 恶 的 。 羅 馬 書 9:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 正如经上所记的:“我爱雅各,却恶以扫。” 羅 馬 書 9:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 正如經上所記的:“我愛雅各,卻惡以掃。” As it is written Jacob have I loved but Esau have I hated καθως adverb kathos  kath-oce': just (or inasmuch) as, that -- according to, (according, even) as, how, when. γεγραπται verb - perfect passive indicative - third person singular grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιακωβ proper noun Iakob  ee-ak-obe': Jacob (i.e. Ja`akob), the progenitor of the Israelites -- also an Israelite -- Jacob. ηγαπησα verb - aorist active indicative - first person singular agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ησαυ proper noun Esau  ay-sow': Esau, an Edomite -- Esau. εμισησα verb - aorist active indicative - first person singular miseo  mis-eh'-o: to detest (especially to persecute); by extension, to love less -- hate(-ful).Romans 9:13 Multilingual Bible Romains 9:13 French Romanos 9:13 Biblia Paralela 羅 馬 書 9:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |