Song of Solomon 6:13

Armies
Camps
Companies
Company
Dance
Desire
Eyes
Gaze
Lover
Mahanaim

Armies
Camps
Companies
Company
Dance
Desire
Gaze
Mahanaim
O
Return
Shulamite
Shulammite
Shu'lammite
Shulammith
Sword-dance

Armies
Camps
Companies
Company
Dance
Desire
Gaze
Mahanaim
O
Return
Shulamite
Shulammite
Shu'lammite
Shulammith
Sword-dance
<< Song of Solomon 6:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Come back, come back, O Shulammite; Come back, come back, that we may gaze at you!" "Why should you gaze at the Shulammite, As at the dance of the two companies?

King James Bible
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.

American King James Version
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look on you. What will you see in the Shulamite? As it were the company of two armies.

American Standard Version
Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, As upon the dance of Mahanaim?

Douay-Rheims Bible
Return, return, O Sulamitess : return, return that we may behold thee.

Darby Bible Translation
Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon thee. What would ye look upon in the Shulamite? As it were the dance of two camps.

English Revised Version
Return, return, O Shulammite; return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, as upon the dance of Mahanaim?

Webster's Bible Translation
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.

World English Bible
Return, return, Shulammite! Return, return, that we may gaze at you. Lover Why do you desire to gaze at the Shulammite, as at the dance of Mahanaim?

Young's Literal Translation
Return, return, O Shulammith! Return, return, and we look upon thee. What do ye see in Shulammith?

שיר השירים 6:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
שׁ֤וּבִי שׁ֙וּבִי֙ הַשּׁ֣וּלַמִּ֔ית שׁ֥וּבִי שׁ֖וּבִי וְנֶחֱזֶה־בָּ֑ךְ מַֽה־תֶּחֱזוּ֙ בַּשּׁ֣וּלַמִּ֔ית כִּמְחֹלַ֖ת הַֽמַּחֲנָֽיִם׃

שיר השירים 6:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
שובי שובי השולמית שובי שובי ונחזה־בך מה־תחזו בשולמית כמחלת המחנים׃

שיר השירים 6:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
שׁוּבִי שׁוּבִי הַשּׁוּלַמִּית שׁוּבִי שׁוּבִי וְנֶחֱזֶה־בָּךְ מַה־תֶּחֱזוּ בַּשּׁוּלַמִּית כִּמְחֹלַת הַמַּחֲנָיִם׃

שיר השירים 6:13 Hebrew Bible
שובי שובי השולמית שובי שובי ונחזה בך מה תחזו בשולמית כמחלת המחנים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
(6-12) revertere revertere Sulamitis revertere revertere ut intueamur te

Cantares 6:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Regresa, regresa, oh Sulamita; regresa, regresa, para que te contemplemos. EL ESPOSO: ¿Por qué habéis de contemplar a la Sulamita, como en la danza de los dos coros?

Cantares 6:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"¡Regresa, regresa, oh Sulamita; Regresa, regresa, para que te contemplemos!" "¿Por qué han de contemplar a la Sulamita, Como en la danza de los dos coros?

Cantares 6:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Tórnate, tórnate, oh Sulamita; Tórnate, tórnate, y te miraremos. ¿Qué veréis en la Sulamita? Como la reunión de dos campamentos.

Cantares 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Vuélvete, vuélvete, oh sulamita; vuélvete, vuélvete, y te miraremos. ¿Qué veréis en la sulamita? Ella será como una multitud de tabernáculos.

Cantares 6:13 Spanish: Modern
¡Vuelve, vuelve, oh Sulamita! ¡Vuelve, vuelve; queremos mirarte! ¿Qué habréis de observar en la Sulamita, cuando danza en medio de los dos campamentos?

Cantique des Cantiqu 6:13 French: Louis Segond (1910)
Reviens, reviens, Sulamithe! Reviens, reviens, afin que nous te regardions. -Qu'avez-vous à regarder la Sulamithe Comme une danse de deux choeurs?

Cantique des Cantiqu 6:13 French: Darby
Reviens, reviens, Sulamithe! reviens, reviens, et que nous te voyions. -Que verriez-vous dans la Sulamithe? -Comme la danse de deux bandes.

Cantique des Cantiqu 6:13 French: Martin (1744)
Reviens, reviens, ô Sulamite! reviens, reviens, et que nous te contemplions. Que contempleriez-vous en la Sulamite? Comme une danse de deux bandes.

Hohelied 6:13 German: Luther (1912)
7:1 Kehre wieder, kehre wieder, o Sulamith! kehre wieder, kehre wieder, daß wir dich schauen! Was sehet ihr an Sulamith? Den Reigen zu Mahanaim.

Hohelied 6:13 German: Luther (1545)
Kehre wieder, kehre wieder, o Sulamith! Kehre wieder, kehre wieder, daß wir dich schauen! Was sehet ihr an Sulamith? Den Reigen zu Mahanaim.

Hohelied 6:13 German: Elberfelder (1871)
Kehre um, kehre um, Sulamith; kehre um, kehre um, daß wir dich anschauen! Was möget ihr an der Sulamith schauen? Wie den Reigen von Machanaim.

雅 歌 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
回 來 , 回 來 , 書 拉 密 女 ; 你 回 來 , 你 回 來 , 使 我 們 得 觀 看 你 。 ( 新 娘 ) 你 們 為 何 要 觀 看 書 拉 密 女 , 像 觀 看 瑪 哈 念 跳 舞 的 呢 ?

雅 歌 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
回 来 , 回 来 , 书 拉 密 女 ; 你 回 来 , 你 回 来 , 使 我 们 得 观 看 你 。 ( 新 娘 ) 你 们 为 何 要 观 看 书 拉 密 女 , 像 观 看 玛 哈 念 跳 舞 的 呢 ?
Return return O Shulamite return return that we may look upon thee What will ye see in the Shulamite As it were the company of two armies


Return
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
return
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
O Shulamite
Shuwlammiyth  (shoo-lam-meeth')
peaceful (with the article always prefixed, making it a pet name); the Shulammith, an epithet of Solomon's queen -- Shulamite.
return
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
return
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
that we may look
chazah  (khaw-zaw')
to gaze at; mentally, to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have a vision of -- behold, look, prophesy, provide, see.
upon thee What will ye see
chazah  (khaw-zaw')
to gaze at; mentally, to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have a vision of -- behold, look, prophesy, provide, see.
in the Shulamite
Shuwlammiyth  (shoo-lam-meeth')
peaceful (with the article always prefixed, making it a pet name); the Shulammith, an epithet of Solomon's queen -- Shulamite.
As it were the company
mchowlah  (mek-o-law')
a dance -- company, dances(-cing).
of two armies
machaneh  (makh-an-eh')
an encampment (of travellers or troops); hence, an army, whether literal (of soldiers) or figurative (of dancers, angels, cattle, locusts, stars; or even the sacred courts)

Song of Solomon 6:13 Multilingual Bible

Cantique des Cantiqu 6:13 French

Cantares 6:13 Biblia Paralela

雅 歌 6:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Armies
Camps
Companies
Company
Dance
Desire
Eyes
Gaze
Lover
Mahanaim

Armies
Camps
Companies
Company
Dance
Desire
Gaze
Mahanaim
O
Return
Shulamite
Shulammite
Shu'lammite
Shulammith
Sword-dance

Armies
Camps
Companies
Company
Dance
Desire
Gaze
Mahanaim
O
Return
Shulamite
Shulammite
Shu'lammite
Shulammith
Sword-dance