Zechariah 12:2

Besieged
Causes
Cup
Fall
Fear
Jerusalem
Judah
Making
Peoples
Reeling
Round
Shaking
Shut
Siege
Staggering
Surrounding
Trembling

Behold
Besieged
Bewilderment
Causes
Cup
Fall
Fear
Jerusalem
Judah
Making
Peoples
Reeling
Round
Sends
Shaking
Shut
Siege
Staggering
Surrounding
Trembling

Behold
Besieged
Bewilderment
Causes
Cup
Fall
Fear
Jerusalem
Judah
Making
Peoples
Reeling
Round
Sends
Shaking
Shut
Siege
Staggering
Surrounding
Trembling
<< Zechariah 12:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Behold, I am going to make Jerusalem a cup that causes reeling to all the peoples around; and when the siege is against Jerusalem, it will also be against Judah.

King James Bible
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.

American King James Version
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling to all the people round about, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.

American Standard Version
behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.

Douay-Rheims Bible
Behold I will make Jerusalem a lintel of surfeiting to all the people round about: and Juda also shall be in the siege against Jerusalem.

Darby Bible Translation
Behold, I will make Jerusalem a cup of bewilderment unto all the peoples round about, and also against Judah shall it be in the siege against Jerusalem.

English Revised Version
behold, I will make Jerusalem a cup of reeling unto all the peoples round about, and upon Judah also shall it be in the siege against Jerusalem.

Webster's Bible Translation
Behold, I will make Jerusalem a cup of trembling to all the people around, when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem.

World English Bible
"Behold, I will make Jerusalem a cup of reeling to all the surrounding peoples, and on Judah also will it be in the siege against Jerusalem.

Young's Literal Translation
Lo, I am making Jerusalem a cup of reeling To all the peoples round about, And also against Judah it is, In the siege against Jerusalem.

זכריה 12:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֣ה אָ֠נֹכִי שָׂ֣ם אֶת־יְרוּשָׁלִַ֧ם סַף־רַ֛עַל לְכָל־הָעַמִּ֖ים סָבִ֑יב וְגַ֧ם עַל־יְהוּדָ֛ה יִֽהְיֶ֥ה בַמָּצֹ֖ור עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃

זכריה 12:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנה אנכי שם את־ירושלם סף־רעל לכל־העמים סביב וגם על־יהודה יהיה במצור על־ירושלם׃

זכריה 12:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִנֵּה אָנֹכִי שָׂם אֶת־יְרוּשָׁלִַם סַף־רַעַל לְכָל־הָעַמִּים סָבִיב וְגַם עַל־יְהוּדָה יִהְיֶה בַמָּצֹור עַל־יְרוּשָׁלִָם׃

זכריה 12:2 Hebrew Bible
הנה אנכי שם את ירושלם סף רעל לכל העמים סביב וגם על יהודה יהיה במצור על ירושלם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce ego ponam Hierusalem superliminare crapulae omnibus populis in circuitu sed et Iuda erit in obsidione contra Hierusalem

Zacarías 12:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
He aquí, yo haré de Jerusalén una copa de vértigo para todos los pueblos de alrededor, y cuando haya asedio contra Jerusalén, también lo habrá contra Judá.

Zacarías 12:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Yo haré de Jerusalén una copa de vértigo para todos los pueblos de alrededor, y cuando haya asedio contra Jerusalén, también lo habrá contra Judá.

Zacarías 12:2 Spanish: Reina Valera (1909)
He aquí, yo pongo á Jerusalem por vaso de temblor á todos los pueblos de alrededor cuando estén en el sitio contra Judá y contra Jerusalem.

Zacarías 12:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
He aquí, yo pongo a Jerusalén por vaso de veneno a todos los pueblos de alrededor, y también a Judá la cual será en el cerco contra Jerusalén.

Zacarías 12:2 Spanish: Modern
He aquí, yo haré de Jerusalén una copa de vértigo para todos los pueblos de alrededor. Pero también será contra Judá durante el asedio contra Jerusalén.

Zacharie 12:2 French: Louis Segond (1910)
Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d'étourdissement Pour tous les peuples d'alentour, Et aussi pour Juda dans le siège de Jérusalem.

Zacharie 12:2 French: Darby
Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d'étourdissement pour tous les peuples d'alentour, et elle sera aussi contre Juda lors du siège contre Jérusalem.

Zacharie 12:2 French: Martin (1744)
Voici, je ferai que Jérusalem sera une coupe d'étourdissement à tous les peuples d'alentour; et même elle sera une [occasion] de siège contre Juda et contre Jérusalem.

Zacharie 12:2 French: Ostervald (1744)
Voici, je ferai de Jérusalem une coupe d'étourdissement pour tous les peuples d'alentour; et ce sera aussi contre Juda, dans le siège de Jérusalem.

Sacharja 12:2 German: Luther (1912)
Siehe, ich will Jerusalem zum Taumelbecher zurichten allen Völkern, die umher sind; auch Juda wird's gelten, wenn Jerusalem belagert wird.

Sacharja 12:2 German: Luther (1545)
Siehe, ich will Jerusalem zum Taumelbecher zurichten allen Völkern, die umher sind; denn es wird auch Juda gelten, wenn Jerusalem belagert wird.

Sacharja 12:2 German: Elberfelder (1871)
Siehe, ich mache Jerusalem zu einer Taumelschale für alle Völker ringsum; und auch über Juda wird es (näml. das was Jerusalem treffen wird) kommen bei der Belagerung von Jerusalem.

撒 迦 利 亞 12:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 使 耶 路 撒 冷 被 圍 困 的 時 候 , 向 四 圍 列 國 的 民 成 為 令 人 昏 醉 的 杯 ; 這 默 示 也 論 到 猶 大 ( 或 譯 : 猶 大 也 是 如 此 ) 。

撒 迦 利 亞 12:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 使 耶 路 撒 冷 被 围 困 的 时 候 , 向 四 围 列 国 的 民 成 为 令 人 昏 醉 的 杯 ; 这 默 示 也 论 到 犹 大 ( 或 译 : 犹 大 也 是 如 此 ) 。

撒 迦 利 亞 12:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“看哪!我要使耶路撒冷成为令周围万族喝醉的杯;耶路撒冷被围困的时候,犹大也必受到攻击。

撒 迦 利 亞 12:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“看哪!我要使耶路撒冷成為令周圍萬族喝醉的杯;耶路撒冷被圍困的時候,猶大也必受到攻擊。
Behold I will make Jerusalem a cup of trembling unto all the people round about when they shall be in the siege both against Judah and against Jerusalem


Behold I will make
suwm  (soom)
to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)wholly, work.
Jerusalem
Yruwshalaim  (yer-oo-shaw-lah'-im)
founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.
a cup
caph  (saf)
a vestibule (as a limit); also a dish (for holding blood or wine) -- bason, bowl, cup, door (post), gate, post, threshold.
of trembling
ra`al  (rah'-al)
a reeling (from intoxication) -- trembling.
unto all the people
`am  (am)
a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.
round about
cabiyb  (saw-beeb')
(as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around -- (place, round) about, circuit, compass, on every side.
when they shall be in the siege
matsowr  (maw-tsore')
something hemming in, i.e. (objectively) a mound (of besiegers), (abstractly) a siege, (figuratively) distress; or (subjectively) a fastness
both against Judah
Yhuwdah  (yeh-hoo-daw')
celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory -- Judah.
and against Jerusalem
Yruwshalaim  (yer-oo-shaw-lah'-im)
founded peaceful; Jerushalaim or Jerushalem, the capital city of Palestine -- Jerusalem.

Zechariah 12:2 Multilingual Bible

Zacharie 12:2 French

Zacarías 12:2 Biblia Paralela

撒 迦 利 亞 12:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Besieged
Causes
Cup
Fall
Fear
Jerusalem
Judah
Making
Peoples
Reeling
Round
Shaking
Shut
Siege
Staggering
Surrounding
Trembling

Behold
Besieged
Bewilderment
Causes
Cup
Fall
Fear
Jerusalem
Judah
Making
Peoples
Reeling
Round
Sends
Shaking
Shut
Siege
Staggering
Surrounding
Trembling

Behold
Besieged
Bewilderment
Causes
Cup
Fall
Fear
Jerusalem
Judah
Making
Peoples
Reeling
Round
Sends
Shaking
Shut
Siege
Staggering
Surrounding
Trembling