New American Standard Bible (©1995) If we have hoped in Christ in this life only, we are of all men most to be pitied.King James Bible If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. American King James Version If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. American Standard Version If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable. Douay-Rheims Bible If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. Darby Bible Translation If in this life only we have hope in Christ, we are the most miserable of all men. English Revised Version If in this life only we have hoped in Christ, we are of all men most pitiable. Webster's Bible Translation If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. World English Bible If we have only hoped in Christ in this life, we are of all men most pitiable. Young's Literal Translation if in this life we have hope in Christ only, of all men we are most to be pitied. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμὲν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:19 Greek NT: Greek Orthodox Church εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἠλπικότες ἐσμὲν ἐν Χριστῷ μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἠλπικότες ἐσμὲν ἐν Χριστῷ μόνον ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἰ ἐν τῇ ζωῇ ταύτῃ ἐν Χριστῷ ἠλπικότες ἐσμεν μόνον, ἐλεεινότεροι πάντων ἀνθρώπων ἐσμέν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ει εν τη ζωη ταυτη εν χριστω ηλπικοτες εσμεν μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ει εν τη ζωη ταυτη ηλπικοτες εσμεν εν χριστω μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ει εν τη ζωη ταυτη ηλπικοτες εσμεν εν χριστω μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ει εν τη ζωη ταυτη ηλπικοτες εσμεν εν χριστω μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 15:19 Greek NT: Westcott/Hort ει εν τη ζωη ταυτη εν χριστω ηλπικοτες εσμεν μονον ελεεινοτεροι παντων ανθρωπων εσμεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si in hac vita tantum in Christo sperantes sumus miserabiliores sumus omnibus hominibus 1 Corintios 15:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima. 1 Corintios 15:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Si hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima. 1 Corintios 15:19 Spanish: Reina Valera (1909) Si en esta vida solamente esperamos en Cristo, los más miserables somos de todos los hombres. 1 Corintios 15:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si en esta vida solamente esperamos en el Cristo, somos los más miserables de todos los hombres. 1 Corintios 15:19 Spanish: Modern ¡Si sólo en esta vida hemos tenido esperanza en Cristo, somos los más miserables de todos los hombres! 1 Corinthiens 15:19 French: Louis Segond (1910) Si c'est dans cette vie seulement que nous espérons en Christ, nous sommes les plus malheureux de tous les hommes. 1 Corinthiens 15:19 French: Darby Si, pour cette vie seulement, nous avons espérance en Christ, nous sommes plus misérables que tous les hommes. 1 Corinthiens 15:19 French: Martin (1744) Si nous n'avons d'espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes les plus misérables de tous les hommes. 1 Corinthiens 15:19 French: Ostervald (1744) Si nous n'avons d'espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes de tous les hommes les plus misérables. 1 Korinther 15:19 German: Luther (1912) Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christum, so sind wir die elendesten unter allen Menschen. 1 Korinther 15:19 German: Luther (1545) Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christum, so sind wir die elendesten unter allen Menschen. 1 Korinther 15:19 German: Elberfelder (1871) Wenn wir allein in diesem Leben auf Christum Hoffnung haben, so sind wir die elendesten von allen (O. elender als alle) Menschen. 歌 林 多 前 書 15:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 若 靠 基 督 , 只 在 今 生 有 指 望 , 就 算 比 眾 人 更 可 憐 。 歌 林 多 前 書 15:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 若 靠 基 督 , 只 在 今 生 有 指 望 , 就 算 比 众 人 更 可 怜 。 歌 林 多 前 書 15:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果我们在基督里只在今生有盼望,就比所有人更可怜了。 歌 林 多 前 書 15:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果我們在基督裡只在今生有盼望,就比所有人更可憐了。 If in this life only we have hope __ in Christ we are of all men most miserable ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ζωη noun - dative singular feminine zoe  dzo-ay':  life -- life(-time). ταυτη demonstrative pronoun - dative singular feminine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. ηλπικοτες verb - perfect active participle - nominative plural masculine elpizo  el-pid'-zo: to expect or confide -- (have, thing) hope(-d) (for), trust. εσμεν verb - present indicative - first person esmen  es-men': we are -- are, be, have our being, have hope, + (the gospel) was (preached unto) us. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. χριστω noun - dative singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. μονον adverb monon  mon'-on: merely -- alone, but, only. ελεεινοτεροι adjective - nominative plural masculine - comparative or contracted eleeinos  el-eh-i-nos':  pitiable -- miserable. παντων adjective - genitive plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole ανθρωπων noun - genitive plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. εσμεν verb - present indicative - first person esmen  es-men': we are -- are, be, have our being, have hope, + (the gospel) was (preached unto) us.1 Corinthians 15:19 Multilingual Bible 1 Corinthiens 15:19 French 1 Corintios 15:19 Biblia Paralela 歌 林 多 前 書 15:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |