New American Standard Bible (©1995) So Amnon lay down and pretended to be ill; when the king came to see him, Amnon said to the king, "Please let my sister Tamar come and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand."King James Bible So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. American King James Version So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said to the king, I pray you, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. American Standard Version So Amnon lay down, and feigned himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, Let her sister Tamar come, I pray thee, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand. Douay-Rheims Bible So Amnon lay down, and made as if he were sick: and when the king came to visit him, Amnon said to the king: I pray thee let my sister Thamar come, and make in my sight two little messes, that I may eat at her hand. Darby Bible Translation So Amnon lay down and feigned himself sick; and the king came to see him, and Amnon said to the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand. English Revised Version So Amnon lay down, and feigned himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, Let my sister Tamar come, I pray thee, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. Webster's Bible Translation So Amnon lay down and made himself sick: and when the king came to see him, Amnon said to the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make for me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand. World English Bible So Amnon lay down and faked being sick. When the king came to see him, Amnon said to the king, "Please let my sister Tamar come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand." Young's Literal Translation And Amnon lieth down, and feigneth himself sick, and the king cometh in to see him, and Amnon saith unto the king, 'Let, I pray thee, Tamar my sister come, and she maketh before mine eyes two cakes, and I eat from her hand.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata accubuit itaque Amnon et quasi aegrotare coepit cumque venisset rex ad visitandum eum ait Amnon ad regem veniat obsecro Thamar soror mea ut faciat in oculis meis duas sorbitiunculas et cibum capiam de manu eius 2 Samuel 13:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Amnón se acostó y se fingió enfermo. Cuando el rey vino a verlo, Amnón dijo al rey: Te ruego que venga mi hermana Tamar y haga dos tortas delante de mí para que yo coma de su mano. 2 Samuel 13:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Amnón se acostó y se fingió enfermo. Cuando el rey vino a verlo, Amnón dijo al rey: "Te ruego que venga mi hermana Tamar y haga dos tortas delante de mí para que yo coma de su mano." 2 Samuel 13:6 Spanish: Reina Valera (1909) Acostóse pues Amnón, y fingió que estaba enfermo, y vino el rey: á visitarle: y dijo Amnón al rey: Yo te ruego que venga mi hermana Thamar, y haga delante de mí dos hojuelas, que coma yo de su mano. 2 Samuel 13:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Se acostó, pues, Amnón, y fingió que estaba enfermo, y vino el rey a visitarle; y dijo Amnón al rey: Yo te ruego que venga mi hermana Tamar, y haga delante de mí dos hojuelas, que coma yo de su mano. 2 Samuel 13:6 Spanish: Modern Amnón se acostó y fingió estar enfermo. Entonces el rey fue para verle, y Amnón le dijo: --Te ruego que venga mi hermana Tamar y haga delante de mí dos pasteles, para que yo los coma de su mano. 2 Samuel 13:6 French: Louis Segond (1910) Amnon se coucha, et fit le malade. Le roi vint le voir, et Amnon dit au roi: Je te prie, que Tamar, ma soeur, vienne faire deux gâteaux sous mes yeux, et que je les mange de sa main. 2 Samuel 13:6 French: Darby Et Amnon se coucha et fit le malade; et le roi vint le voir, et Amnon dit au roi: Je te prie, que Tamar, ma soeur, vienne et prépare sous mes yeux deux beignets, et que je les mange de sa main. 2 Samuel 13:6 French: Martin (1744) Amnon donc se coucha, et fit le malade; et quand le Roi le vint voir, il lui dit : Je te prie que ma sœur Tamar vienne et fasse deux beignets devant moi, et que je les mange de sa main. 2 Samuel 13:6 German: Luther (1912) Also legte sich Amnon und stellte sich krank. Da nun der König kam, ihn zu besuchen, sprach Amnon zum König: Laß doch meine Schwester Thamar kommen, daß sie vor mir einen Kuchen oder zwei mache und ich von ihrer Hand esse. 2 Samuel 13:6 German: Luther (1545) Also legte sich Amnon und machte sich krank. Da nun der König kam, ihn zu besehen, sprach Amnon zum Könige: Lieber, laß meine Schwester Thamar kommen, daß sie vor mir ein Gemüse oder zwei mache, und ich von ihrer Hand esse. 2 Samuel 13:6 German: Elberfelder (1871) Und Amnon legte sich und stellte sich krank. Und als der König kam, um ihn zu sehen, da sprach Amnon zu dem König: Laß doch meine Schwester Tamar kommen und vor meinen Augen zwei Kuchen bereiten, daß ich aus ihrer Hand esse. 撒 母 耳 記 下 13:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 暗 嫩 躺 臥 裝 病 。 王 來 看 他 , 他 對 王 說 : 求 父 叫 我 妹 子 他 瑪 來 , 在 我 眼 前 為 我 做 兩 個 餅 , 我 好 從 他 手 裡 接 過 來 吃 。 撒 母 耳 記 下 13:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 暗 嫩 躺 卧 装 病 。 王 来 看 他 , 他 对 王 说 : 求 父 叫 我 妹 子 他 玛 来 , 在 我 眼 前 为 我 做 两 个 饼 , 我 好 从 他 手 里 接 过 来 吃 。 So Amnon lay down and made himself sick and when the king was come to see him Amnon said unto the king I pray thee let Tamar my sister come and make me a couple of cakes in my sight that I may eat at her hand So Amnon 'Amnown (am-nohn') faithful; Amnon (or Aminon), a son of David -- Amnon. lay down shakab (shaw-kab') to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose) and made himself sick chalah (khaw-law') to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat and when the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. was come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to see ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. him Amnon 'Amnown (am-nohn') faithful; Amnon (or Aminon), a son of David -- Amnon. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto the king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. I pray thee let Tamar Tamar (taw-mawr') Tamar, the name of three women and a place -- Tamar. my sister 'achowth (aw-khoth') a sister (used very widely, literally and figuratively) -- (an-)other, sister, together. come bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) and make labab (law-bab') make cakes, ravish, be wise. me a couple shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. of cakes labiybah (law-bee-baw') a cake (either as fried or turned) -- cake. in my sight `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) that I may eat barah (baw-raw') to select; also to feed; also to render clear (Eccl. 3:18) -- choose, (cause to) eat, manifest, (give) meat. at her hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), 2 Samuel 13:6 Multilingual Bible 2 Samuel 13:6 French 2 Samuel 13:6 Biblia Paralela 撒 母 耳 記 下 13:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |