2 Samuel 13:6

Amnon
Cakes
Couple
Eat
Feigned
Hand
Ill
Lay
Please
Pretended
Sick
Sight
Sister
Tamar

Amnon
Bed
Bread
Cakes
Couple
Eat
Faked
Feigned
Feigneth
Ill
Lay
Lieth
Maketh
Please
Pretended
Seem
Sick
Sight
Sister
Special
Tamar

Amnon
Bed
Bread
Cakes
Couple
Eat
Faked
Feigned
Feigneth
Ill
Lay
Lieth
Maketh
Please
Pretended
Seem
Sick
Sight
Sister
Special
Tamar
<< 2 Samuel 13:6 >>
New American Standard Bible (©1995)
So Amnon lay down and pretended to be ill; when the king came to see him, Amnon said to the king, "Please let my sister Tamar come and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand."

King James Bible
So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.

American King James Version
So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said to the king, I pray you, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.

American Standard Version
So Amnon lay down, and feigned himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, Let her sister Tamar come, I pray thee, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.

Douay-Rheims Bible
So Amnon lay down, and made as if he were sick: and when the king came to visit him, Amnon said to the king: I pray thee let my sister Thamar come, and make in my sight two little messes, that I may eat at her hand.

Darby Bible Translation
So Amnon lay down and feigned himself sick; and the king came to see him, and Amnon said to the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand.

English Revised Version
So Amnon lay down, and feigned himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, Let my sister Tamar come, I pray thee, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.

Webster's Bible Translation
So Amnon lay down and made himself sick: and when the king came to see him, Amnon said to the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make for me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.

World English Bible
So Amnon lay down and faked being sick. When the king came to see him, Amnon said to the king, "Please let my sister Tamar come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat from her hand."

Young's Literal Translation
And Amnon lieth down, and feigneth himself sick, and the king cometh in to see him, and Amnon saith unto the king, 'Let, I pray thee, Tamar my sister come, and she maketh before mine eyes two cakes, and I eat from her hand.'

שמואל ב 13:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁכַּ֥ב אַמְנֹ֖ון וַיִּתְחָ֑ל וַיָּבֹ֨א הַמֶּ֜לֶךְ לִרְאֹתֹ֗ו וַיֹּ֨אמֶר אַמְנֹ֤ון אֶל־הַמֶּ֙לֶךְ֙ תָּֽבֹוא־נָ֞א תָּמָ֣ר אֲחֹתִ֗י וּתְלַבֵּ֤ב לְעֵינַי֙ שְׁתֵּ֣י לְבִבֹ֔ות וְאֶבְרֶ֖ה מִיָּדָֽהּ׃

שמואל ב 13:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
וישכב אמנון ויתחל ויבא המלך לראתו ויאמר אמנון אל־המלך תבוא־נא תמר אחתי ותלבב לעיני שתי לבבות ואברה מידה׃

שמואל ב 13:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּשְׁכַּב אַמְנֹון וַיִּתְחָל וַיָּבֹא הַמֶּלֶךְ לִרְאֹתֹו וַיֹּאמֶר אַמְנֹון אֶל־הַמֶּלֶךְ תָּבֹוא־נָא תָּמָר אֲחֹתִי וּתְלַבֵּב לְעֵינַי שְׁתֵּי לְבִבֹות וְאֶבְרֶה מִיָּדָהּ׃

שמואל ב 13:6 Hebrew Bible
וישכב אמנון ויתחל ויבא המלך לראתו ויאמר אמנון אל המלך תבוא נא תמר אחתי ותלבב לעיני שתי לבבות ואברה מידה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
accubuit itaque Amnon et quasi aegrotare coepit cumque venisset rex ad visitandum eum ait Amnon ad regem veniat obsecro Thamar soror mea ut faciat in oculis meis duas sorbitiunculas et cibum capiam de manu eius

2 Samuel 13:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Amnón se acostó y se fingió enfermo. Cuando el rey vino a verlo, Amnón dijo al rey: Te ruego que venga mi hermana Tamar y haga dos tortas delante de mí para que yo coma de su mano.

2 Samuel 13:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Amnón se acostó y se fingió enfermo. Cuando el rey vino a verlo, Amnón dijo al rey: "Te ruego que venga mi hermana Tamar y haga dos tortas delante de mí para que yo coma de su mano."

2 Samuel 13:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Acostóse pues Amnón, y fingió que estaba enfermo, y vino el rey: á visitarle: y dijo Amnón al rey: Yo te ruego que venga mi hermana Thamar, y haga delante de mí dos hojuelas, que coma yo de su mano.

2 Samuel 13:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Se acostó, pues, Amnón, y fingió que estaba enfermo, y vino el rey a visitarle; y dijo Amnón al rey: Yo te ruego que venga mi hermana Tamar, y haga delante de mí dos hojuelas, que coma yo de su mano.

2 Samuel 13:6 Spanish: Modern
Amnón se acostó y fingió estar enfermo. Entonces el rey fue para verle, y Amnón le dijo: --Te ruego que venga mi hermana Tamar y haga delante de mí dos pasteles, para que yo los coma de su mano.

2 Samuel 13:6 French: Louis Segond (1910)
Amnon se coucha, et fit le malade. Le roi vint le voir, et Amnon dit au roi: Je te prie, que Tamar, ma soeur, vienne faire deux gâteaux sous mes yeux, et que je les mange de sa main.

2 Samuel 13:6 French: Darby
Et Amnon se coucha et fit le malade; et le roi vint le voir, et Amnon dit au roi: Je te prie, que Tamar, ma soeur, vienne et prépare sous mes yeux deux beignets, et que je les mange de sa main.

2 Samuel 13:6 French: Martin (1744)
Amnon donc se coucha, et fit le malade; et quand le Roi le vint voir, il lui dit : Je te prie que ma sœur Tamar vienne et fasse deux beignets devant moi, et que je les mange de sa main.

2 Samuel 13:6 German: Luther (1912)
Also legte sich Amnon und stellte sich krank. Da nun der König kam, ihn zu besuchen, sprach Amnon zum König: Laß doch meine Schwester Thamar kommen, daß sie vor mir einen Kuchen oder zwei mache und ich von ihrer Hand esse.

2 Samuel 13:6 German: Luther (1545)
Also legte sich Amnon und machte sich krank. Da nun der König kam, ihn zu besehen, sprach Amnon zum Könige: Lieber, laß meine Schwester Thamar kommen, daß sie vor mir ein Gemüse oder zwei mache, und ich von ihrer Hand esse.

2 Samuel 13:6 German: Elberfelder (1871)
Und Amnon legte sich und stellte sich krank. Und als der König kam, um ihn zu sehen, da sprach Amnon zu dem König: Laß doch meine Schwester Tamar kommen und vor meinen Augen zwei Kuchen bereiten, daß ich aus ihrer Hand esse.

撒 母 耳 記 下 13:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 暗 嫩 躺 臥 裝 病 。 王 來 看 他 , 他 對 王 說 : 求 父 叫 我 妹 子 他 瑪 來 , 在 我 眼 前 為 我 做 兩 個 餅 , 我 好 從 他 手 裡 接 過 來 吃 。

撒 母 耳 記 下 13:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 暗 嫩 躺 卧 装 病 。 王 来 看 他 , 他 对 王 说 : 求 父 叫 我 妹 子 他 玛 来 , 在 我 眼 前 为 我 做 两 个 饼 , 我 好 从 他 手 里 接 过 来 吃 。
So Amnon lay down and made himself sick and when the king was come to see him Amnon said unto the king I pray thee let Tamar my sister come and make me a couple of cakes in my sight that I may eat at her hand


So Amnon
'Amnown  (am-nohn')
faithful; Amnon (or Aminon), a son of David -- Amnon.
lay down
shakab  (shaw-kab')
to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose)
and made himself sick
chalah  (khaw-law')
to be rubbed or worn; hence (figuratively) to be weak, sick, afflicted; or (causatively) to grieve, make sick; also to stroke (in flattering), entreat
and when the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
was come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
to see
ra'ah  (raw-aw')
to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions.
him Amnon
'Amnown  (am-nohn')
faithful; Amnon (or Aminon), a son of David -- Amnon.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto the king
melek  (meh'-lek)
a king -- king, royal.
I pray thee let Tamar
Tamar  (taw-mawr')
Tamar, the name of three women and a place -- Tamar.
my sister
'achowth  (aw-khoth')
a sister (used very widely, literally and figuratively) -- (an-)other, sister, together.
come
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
and make
labab  (law-bab')
make cakes, ravish, be wise.
me a couple
shnayim  (shen-ah'-yim)
two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two.
of cakes
labiybah  (law-bee-baw')
a cake (either as fried or turned) -- cake.
in my sight
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
that I may eat
barah  (baw-raw')
to select; also to feed; also to render clear (Eccl. 3:18) -- choose, (cause to) eat, manifest, (give) meat.
at her hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),

2 Samuel 13:6 Multilingual Bible

2 Samuel 13:6 French

2 Samuel 13:6 Biblia Paralela

撒 母 耳 記 下 13:6 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Amnon
Cakes
Couple
Eat
Feigned
Hand
Ill
Lay
Please
Pretended
Sick
Sight
Sister
Tamar

Amnon
Bed
Bread
Cakes
Couple
Eat
Faked
Feigned
Feigneth
Ill
Lay
Lieth
Maketh
Please
Pretended
Seem
Sick
Sight
Sister
Special
Tamar

Amnon
Bed
Bread
Cakes
Couple
Eat
Faked
Feigned
Feigneth
Ill
Lay
Lieth
Maketh
Please
Pretended
Seem
Sick
Sight
Sister
Special
Tamar