New American Standard Bible (©1995) And Philip said, "If you believe with all your heart, you may." And he answered and said, "I believe that Jesus Christ is the Son of God."King James Bible And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. American King James Version And Philip said, If you believe with all your heart, you may. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. American Standard Version And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. Douay-Rheims Bible And Philip said: If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answering, said: I believe that Jesus Christ is the Son of God. Darby Bible Translation
English Revised Version
Webster's Bible Translation And Philip said, If thou believest with all thy heart, thou mayest. And he answered and said, I believe that Jesus Christ is the Son of God. World English Bible
Young's Literal Translation And Philip said, 'If thou dost believe out of all the heart, it is lawful;' and he answering said, 'I believe Jesus Christ to be the Son of God;' ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Greek Orthodox Church εἶπε δὲ ὁ Φίλιππος· εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τῆς καρδίας, ἔξεστιν. ἀποκριθεὶς δὲ εἶπε· Πιστεύω τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ εἶναι τὸν Ἰησοῦν Χριστόν. ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἶπεν δὲ ὁ Φίλιππος Εἰ πιστεύεις ἐξ ὅλης τὴς καρδίας, ἔξεστιν ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν Πιστεύω τὸν ὑιὸν τοῦ Θεοῦ ἐιναι τὸν Ἰησοῦν Χριστόν ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπεν δε ο φιλιππος ει πιστευεις εξ ολης της καρδιας εξεστιν αποκριθεις δε ειπεν πιστευω τον υιον του θεου ειναι τον ιησουν χριστον ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπεν δε ο φιλιππος ει πιστευεις εξ ολης της καρδιας εξεστιν αποκριθεις δε ειπεν πιστευω τον υιον του θεου ειναι τον ιησουν χριστον ΠΡΑΞΕΙΣ 8:37 Greek NT: Westcott/Hort
Acts 8:37 Hebrew Bible ויאמר פילפוס אם מאמין אתה בכל לבבך מתר לך ויען ויאמר אני מאמין כי ישוע המשיח בן האלהים הוא׃ Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Hechos 8:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y Felipe dijo: Si crees con todo tu corazón, puedes. Respondió él y dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios. Hechos 8:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Felipe le dijo: "Si usted cree con todo su corazón, puede." "Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios," respondió el eunuco. Hechos 8:37 Spanish: Reina Valera (1909) Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo, dijo: Creo que Jesucristo es el Hijo de Dios. Hechos 8:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y Felipe dijo: Si crees de todo corazón, bien puedes. Y respondiendo él , dijo: Creo que Jesus, el Cristo, es Hijo de Dios. Hechos 8:37 Spanish: Modern Felipe dijo: --Si crees con todo tu corazón, es posible. Y respondiendo, dijo: --Creo que Jesús, el Cristo, es el Hijo de Dios. Actes 8:37 French: Louis Segond (1910) Philippe dit: Si tu crois de tout ton coeur, cela est possible. L'eunuque répondit: Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. Actes 8:37 French: Darby
Actes 8:37 French: Martin (1744) Et Philippe dit : si tu crois de tout ton cœur, cela t'est permis; et [l'Eunuque] répondant, dit : Je crois que Jésus-Christ est le Fils de Dieu. Apostelgeschichte 8:37 German: Luther (1912) Philippus aber sprach: Glaubst du von ganzem Herzen, so mag's wohl sein. Er antwortete und sprach: Ich glaube, daß Jesus Christus Gottes Sohn ist. Apostelgeschichte 8:37 German: Luther (1545) Philippus aber sprach: Glaubest du von ganzem Herzen, so mag's wohl sein. Er antwortete und sprach: Ich glaube, daß Jesus Christus Gottes Sohn ist. Apostelgeschichte 8:37 German: Elberfelder (1871) ((Dieser Vers gehört nicht zum ursprünglichen Text der Apostelgeschichte.)) - 使 徒 行 傳 8:37 Chinese Bible: Union (Traditional) 腓 利 說 : 你 若 是 一 心 相 信 , 就 可 以 。 他 回 答 說 : 我 信 耶 穌 基 督 是 神 的 兒 子 。 ) 使 徒 行 傳 8:37 Chinese Bible: Union (Simplified) 腓 利 说 : 你 若 是 一 心 相 信 , 就 可 以 。 他 回 答 说 : 我 信 耶 稣 基 督 是 神 的 儿 子 。 ) And Philip said If thou believest with all thine heart thou mayest And he answered and said I believe that Jesus Christ is the Son of God
Acts 8:37 Multilingual Bible Actes 8:37 French Hechos 8:37 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 8:37 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |